"sur les changements climatiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعني بتغير المناخ الذي
        
    • بشأن تغير المناخ التي
        
    • المتعلقة بتغير المناخ التي
        
    • بشأن تغير المناخ الذي
        
    • المتعلقة بتغير المناخ الذي
        
    • بشأن تغيُّر المناخ الذي
        
    • بشأن تغير المناخ المقرر
        
    • بشأن تغيّر المناخ
        
    • المعني بتغيُّر المناخ
        
    • تغير المناخ المزمع
        
    Elle a été lancée à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Bali en décembre 2007. UN وتم إطلاق هذا التحالف خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Le Pérou attend avec intérêt la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir à Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    Le Japon promet également de s'employer à faire un succès de la quinzième Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est ouverte aujourd'hui à Copenhague. UN كما تتعهد اليابان بالعمل لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر المعني بتغير المناخ الذي افتتح في كوبنهاغن اليوم.
    Le secrétariat a eu des premiers entretiens avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui pourraient être poursuivis si cette initiative était inscrite dans le plan de travail; UN وقد أجرت الأمانة مناقشات أولية مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي قد تتقدم أكثر إذا ما تم ضم هذه المبادرة إلى خطة عملها؛
    Par ailleurs, une délégation de haut niveau participera à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún. UN وعلاوة على ذلك، سيحضر وفد رفيع المستوى الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي ستعقد في كانكون.
    En outre, il diffusera des concepts et des messages sur les changements climatiques qui, même s'ils concernent un contexte géographique ou culturel particulier, sont néanmoins utiles pour décrire le caractère universel ou la complexité des changements climatiques. UN وسوف تساعد كذلك على تعزيز المفاهيم والرسائل المتعلقة بتغير المناخ التي هي ذات أهمية لوصف الأهمية العالمية لتغير المناخ ولمدى تعقيده، برغم إمكان انطباقها تحديداً على بعض الأوضاع الجغرافية أو الثقافية؛
    Nous devons en tirer parti alors que nous nous approchons de la Conférence sur les changements climatiques, qui se tiendra à Bali en décembre. UN وعلينا أن نستفيد من ذلك ونستخدمه رصيدا خلال التحضير لمؤتمر بالي بشأن تغير المناخ الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    En outre, lors de l'examen de ce thème, la Commission pourrait assurer le suivi des résultats de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui devrait se tenir en 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة، بالتركيز على هذا الموضوع يمكن أن تقوم بمتابعة نتائج مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيُعقد في عام 2009.
    Les gouvernements ont décidé de présenter les contributions arrêtées au niveau national d'ici au début de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Lima à la fin de 2014. UN واتفقت الحكومات على تقديم إسهاماتها المحددة وطنياً في بداية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في ليما في نهاية عام 2014.
    Notre réaction face aux changements climatiques dans le monde doit être examinée d'un œil critique, particulièrement après la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue l'an dernier à Copenhague. UN وينبغي إجراء دراسة ناقدة لجهودنا الرامية إلى معالجة تغير المناخ العالمي، خصوصا في إطار مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن.
    Nous aurons la chance de changer de cap dans le courant de cette année, à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Cancún. UN فما هو الحافز الذي يدفعهم إلى الاستثمار في بيت لن يكون هناك عندما يكبرون؟ أمامنا فرصة لتغيير المسار في وقت لاحق من العام الحالي في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون.
    Elle participe à la lutte contre les changements climatiques avec les organismes de défense des droits de l'homme et s'attend à une évolution positive à la suite de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Copenhague. UN وقالت إنها تشترك في مكافحة تغير المناخ مع هيئات حقوق الإنسان، وتترقب تطورا إيجابيا بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    Cette atmosphère constructive augure bien de la Conférence mondiale sur les changements climatiques qui se tiendra à Moscou et qui fera converger les efforts de tous les pays du monde dans le domaine des changements climatiques. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.
    C'est la raison pour laquelle nous pensons que le sommet tenu sur la question est extrêmement important et nous voudrions féliciter le Secrétaire général d'avoir convoqué la réunion de haut niveau sur les changements climatiques qui s'est tenue en début de semaine. UN ولهذا السبب نرى أهمية كبيرة لمؤتمر القمة الذي عقدناه، ونود أن نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي انعقد في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Une opération réussie en Haïti rehaussera considérablement le prestige de l'ONU, surtout après des négociations sur les changements climatiques qui ne semblent guère prometteuses. UN سيعزز نجاح عملية هايتي مكانة الأمم المتحدة بدرجة كبيرة، وبخاصة أنها تأتي بعد المفاوضات بشأن تغير المناخ التي اعتبر أنها لم تكلل بالنجاح.
    Rappelant l'article 11 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui stipule que le mécanisme relève de la Conférence des Parties devant laquelle il est responsable et qui définit ses politiques, les priorités de son programme et les critères d'éligibilité liés à la Convention, ainsi que les autres dispositions pertinentes de cet article, en particulier son paragraphe 3, UN إذ تشير إلى المادة ١١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ التي تذكر أن اﻵلية المالية ستعمل تحت إرشاد مؤتمر اﻷطراف وتكون مسؤولة أمام هذا المؤتمر الذي يقرر سياساتها وأولوياتها البرنامجية ومعايير اﻷهلية المتعلقة بهذه الاتفاقية، فضلاً عن سائر اﻷحكام ذات الصلة في تلك المادة، وخاصة فقرتها ٣،
    En ce qui concerne l'environnement, à la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra prochainement à Cancún au Mexique, nos négociateurs auront une fois de plus, comme ce fut le cas à Copenhague, la mission impérative de changer le cours de l'humanité. UN وفيما يتعلق بالبيئة، فإن وفدنا المفاوض في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ التي ستُعقد بمدينة كانكون بالمكسيك، سيتولى، مرة أخرى مثلما فعل في كوبنهاغن، المهمة العاجلة التي طال انتظارها، المتمثلة في إحداث تغيير حقيقي في مستقبل البشرية.
    J'ai l'honneur de vous écrire pour vous exprimer la profonde préoccupation qu'inspire à la République bolivarienne du Venezuela l'échec des résultats de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Copenhague. UN أكتب إليكم لأعرب لكم عن مشاعر القلق العميق التي تساور جمهورية فنزويلا البوليفارية إزاء فشل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في التوصل إلى نتائج.
    Le Forum a préconisé que la quatrième Conférence des États parties à la Convention-Cadre sur les changements climatiques, qui se tiendra à Buenos Aires en novembre 1998, poursuive l’action engagée à Kyoto. UN ٤ - وحث المنتدى على الحفاظ على الزخم الذي تحقق في كيوتو والاستفادة منه في المؤتمر الرابع للدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في بوينس آيرس في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Les Ministres se sont félicités du choix du Pérou pour la présidence de la vingtième Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques qui se tiendra à Lima en décembre 2014, et ont apporté leur soutien aux autorités péruviennes. UN 641- أعرب الوزراء عن ترحيبهم ودعمهم لرئاسة بيرو للدورة العشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ الذي سيعقد في ليما، بيرو، في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Il est indispensable d'accomplir des progrès à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún. UN ومن المهم إحراز تقدم خلال مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقده في كانكون.
    L'occasion manquée l'année dernière à la réunion sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague, doit sonner le réveil pour chacun de nous. UN والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً.
    Il y a deux jours s'est tenu le Sommet de haut niveau sur les changements climatiques qui a donné des résultats positifs. UN قبل يومين عقدنا مؤتمر القمة المثمر الرفيع المستوى المعني بتغيُّر المناخ.
    Nous attendons donc avec impatience la conférence de l'ONU sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. UN لذلك نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كنكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus