"sur les combustibles" - Traduction Français en Arabe

    • على الوقود
        
    • على أنواع الوقود
        
    • على الكربون
        
    • على استخدام الوقود
        
    134. L'économie énergétique repose sur les combustibles fossiles, surtout le pétrole et le charbon. UN 134- ويقوم اقتصاد الطاقة في إسرائيل على الوقود الأحفوري أو النفط والفحم أساساً.
    Il repose principalement sur une taxe de 3,5 % sur les combustibles et des subventions ponctuelles, des accords conclus avec d'autres organisations et gouvernements, et toute une série d'autres sources de financement aux niveaux national et international. UN ويعتمد الصندوق في المقام الأول على ضريبة مفروضة على الوقود نسبتها 3.5 في المائة وعلى مِنَح مقدمة لمرة واحدة واتفاقات مبرمة مع منظمات خارجية وحكومات، وعلى طائفة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى.
    Il a de surcroît été précisé que la loi de 1996 sur les forêts attribuait 3,5 % de la taxe sur les combustibles directement à la gestion des forêts. UN وأوضح كذلك أن قانون الحراجة لعام 1996 ينص على فرض ضريبة على الوقود قدرها 3.5 في المائة توجه مباشرة إلى إدارة الغابات.
    Il faudra supprimer les subventions aux énergies fossiles et peut-être augmenter les impôts sur les combustibles fossiles. UN وينبغي إلغاء الدعم على أنواع الوقود الأحفوري.
    Il a été clairement prouvé par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et par d'autres organisations scientifiques hautement respectées que le climat de la Terre est en train de subir des changements nuisibles en raison de notre économie fondée sur les combustibles et des émissions de gaz à effet de serre. UN ومن الثابت لدى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ وغيره من المنظمات العلمية المعتبرة أن مناخ الأرض يتعرض لتغيرات سلبية بسبب الاقتصاد القائم على الكربون وانبعاث غازات الدفيئة.
    Il ne fait plus de doute que nous serons placés à l'avenir sous < < la contrainte carbone > > et que les secteurs économiques reposant sur les combustibles fossiles sont appelés à être remplacés tôt ou tard par des activités qui protègent le climat. UN ومن الواضح الآن أن مستقبلنا سيكون خاضعاً لتأثيرات الكربون وأن الاقتصاد القائم على استخدام الوقود الأحفوري لا بد أن يُستعاض عنه بمرور الوقت ببدائل تحافظ على المناخ.
    Dans le cas d'une redevance sur les combustibles fossiles, les gouvernements peuvent déterminer le niveau de réduction souhaité, puis fixer une redevance qui permettrait d'aboutir à la réduction voulue des émissions de gaz à effet de serre. UN ففي حالة فرض ضريبة على الوقود اﻷحفوري، يمكن للحكومات أن تقرر مستوى التخفيف الذي تريده ثم تحدد الضريبة بهدف تحقيق التخفيف المتوخي في انبعاثات غاز الدفيئة.
    a) *Application à tous les pays visés à l'annexe I d'impôts indirects minimaux sur les combustibles; UN )أ( *فرض حد أدنى من المكوس على الوقود يطبق على جميع البلدان المدرجة في المرفق اﻷول؛
    Les pertes d'emplois pouvant résulter de la transition vers les technologies vertes ne sont habituellement pas nombreuses parce que les technologies fondées sur les combustibles fossiles ne sont guère créatrices d'emplois. UN وعادة ما لا تكون خسائر الوظائف الممكنة بسبب الانتقال إلى التكنولوجيات الخضراء كبيرة لأن التكنولوجيات المعتمدة على الوقود الأحفوري ليست كثيفة العمالة.
    Les instruments de l'économie, comme les taxes sur les combustibles fossiles, peuvent avoir un effet sur le choix du mode de transport. UN 40 - يمكن للأدوات الاقتصادية، مثل فرض الضرائب على الوقود الأحفوري، أن تؤثر في اختيار وسيلة النقل.
    Éventuelle taxe mondiale sur les combustibles UN إمكانية فرض ضريبة عالمية على الوقود
    Les données empiriques disponibles montrent que notre processus d'urbanisation, assorti de modes de production et de consommation fondés sur les combustibles fossiles, a modifié le climat et intensifié les catastrophes naturelles. UN فالدليل المعتمد على التجربة العملية يوضح لنا أن أنماط إنتاجنا واستهلاكنا الحضرية، القائمة على الوقود الأحفوري، قد شوهت الأنماط المناخية وكثفت ما يسمى بالكوارث الطبيعية.
    En ce sens, certains veulent rejeter sur les combustibles fossiles la responsabilité principale de la hausse vertigineuse des prix des denrées alimentaires et des facteurs de production agroalimentaire. UN وفي ذلك الصدد يحاول البعض أن ينحي باللائمة على الوقود الأحفوري كسبب في الارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية والمنتجات الزراعية.
    Dans le secteur énergétique, qui repose principalement sur les combustibles fossiles, en premier lieu le charbon, le Gouvernement essaie sans relâche de recourir aux sources d'énergie renouvelables ou de substitution. UN وفي قطاع الطاقة، الذي يقوم في أغلبه على الوقود الأحفوري، خاصة الفحم، تبذل الحكومة جهودا متواصلة لإدخال مصدر بديل أو متجدد للطاقة.
    La première était qu'un grand nombre de pays en développement devaient s'être nettement écartés d'ici à 2020 au plus tard du scénario de référence d'un développement reposant sur les combustibles fossiles. UN الاستنتاج الأول هو أن عدداً كبيراً من البلدان النامية بحاجة إلى الانحراف انحرافاً كبيراً عن النمو الأساسي المعتمد على الوقود الأحفوري بحلول عام 2020 على أكثر تقدير.
    Les pays importateurs de pétrole à forte intensité énergétique fondée sur les combustibles fossiles seraient durement frappés. UN 34 - وستتضرر البلدان المستوردة للنفط التي تتميز بارتفاع كثافة الطاقة التي تعتمد على الوقود الأحفوري تضررا شديدا.
    a) *Application à tous les pays visés à l'annexe I d'impôts indirects minimaux sur les combustibles; UN )أ( * فرض حد أدنى من المكوس على الوقود يطبق على جميع البلدان المدرجة في المرفق اﻷول؛
    Les gouvernements devraient être encouragés à adopter des mesures visant à réduire la dépendance de leur pays sur les combustibles fossiles et à en réduire la consommation tout en encourageant le recours à des sources alternatives d'énergie. UN وقال إنه يجب تشجيع الحكومات على اتخاذ تدابير للإقلال من اعتماد بلدانها على أنواع الوقود الأحفوري، وذلك عن طريق إجراءات الحفظ والتشجيع على استعمال مصادر الطاقة البديلة.
    Il a toutefois été observé que le recours à une telle approche dépendait de la mesure dans laquelle les gouvernements étaient prêts à accepter une diminution des recettes fiscales sur les combustibles fossiles, qui représentaient une très importante source de revenus. UN بيد أنه أشير إلى أن اتباع هذا النهج يتوقف على مدى رغبة الحكومات في التخلي عن الضرائب المفروضة على أنواع الوقود الأحفوري، نظراً إلى أن هذه الضرائب تشكل مصدراً رئيسياً من مصادر إيرادات الخزانة الوطنية.
    Là où les combustibles traditionnels demeurent la principale source d'énergie utilisée, on pourrait encourager le passage à des services énergétiques modernes plus efficaces en abaissant ou en éliminant les taxes sur les combustibles modernes; des subventions pourraient également être utilisées pour permettre aux pauvres d'accéder à ces services et pour alléger les effets externes négatifs du déboisement. UN 12 - وعندما تكون أنواع الوقود التقليدي لا تزال مهيمنة، يمكن تشجيع التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة والأكثر فعالية بتخفيض أو إلغاء الضرائب على أنواع الوقود الحديث الأكثر فعالية، بتقديم إعانات كخيار لمعالجة قدرة الفقراء على تحمل الكلفة والآثار الخارجية السلبية التي تسببها إزالة الغابات.
    43. Même si tous les pays, à des degrés divers, prélèvent des impôts sur les combustibles et l'énergie, principalement pour dégager des recettes, cinq d'entre eux (DNK, FIN, NLD, NOR, SWE) ont signalé tant dans la première que dans la deuxième communication qu'ils avaient adopté des taxes mixtes carbone—énergie. UN ٣٤- وعلى الرغم من أن جميع البلدان تفرض، بدرجات متباينة، رسوماً على الوقود والطاقة لهدف رئيسي هو تحصيل ايرادات، أبلغت خمسة بلدان )الدانمرك وفنلندا وهولندا والنرويج والسويد( في كل من بلاغاتها اﻷولى والثانية عن إقرارها ضرائب موحدة على الكربون والطاقة معاً.
    Repenser le développement social sous cette perspective revient à reconnaître que l'approche qui s'appuie sur les combustibles fossiles et qui est axée sur le profit n'est plus viable car elle ne peut plus répondre aux besoins essentiels de la grande majorité des peuples du monde et n'a profité qu'à un petit nombre. UN وإعادة التفكير في التنمية الاجتماعية من هذا المنظور يعني الاعتراف بأن النهج القائم على استخدام الوقود الأحفوري وتحقيق الربح الذي هو القاعدة السائدة لم يعد مقبولا لأنه، وإن عمل لصالح البعض كما هو واضح، لم يعد قادراً على تلبية الاحتياجات الأساسية للغالبية العظمى من سكان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus