Préoccupé par les répercussions sociales de la privatisation sur les communautés locales vivant dans les zones minières, | UN | وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين، |
Toutefois, l'accent mis sur le volontariat formel risque de négliger les riches traditions d'entraide et de volontariat informel qui peuvent renforcer un développement durable centré sur les communautés locales. | UN | بيد أن التركيز على العمل التطوعي الرسمي، قد يُغفل التقاليد الثرية للمساعدة المتبادلة والعمل التطوعي غير الرسمي التي يمكن أن تعزز التنمية المستدامة المرتكزة على المجتمعات المحلية. |
Cette expansion augmente la demande de nouvelles installations touristiques, avec les modifications que cela implique dans l'affectation des terres, et exerce des pressions sur les communautés locales et les ressources environnementales dans les zones où ces aménagements interviennent. | UN | ويزيد ذلك النمو من الطلب على تطوير مرافق سياحية جديدة، وهو ما تترتب عليه تغيرات في استخدام الأراضي، ويفرض ضغوطا على المجتمعات المحلية والموارد البيئية في المناطق التي يحدث فيها ذلك التطوير. |
Au niveau national, il importait de centrer l'attention sur les communautés locales ainsi que les institutions < < en amont > > . | UN | وذُكر أنه من المهم، على الصعيد القطري، التركيز على المجتمعات المحلية ومؤسسات المنبع. |
Au niveau national, il importait de centrer l'attention sur les communautés locales ainsi que les institutions < < en amont > > . | UN | وذُكر أنه من المهم، على الصعيد القطري، التركيز على المجتمعات المحلية ومؤسسات المنبع. |
B. Incidences sur les communautés locales 27−35 11 | UN | باء - الأثر الواقع على المجتمعات المحلية 27-35 14 |
Les institutions financières internationales devraient adopter des approches tenant compte des disparités entre les sexes en matière de prêt et d'investissement et mettre en œuvre des codes de conduite pour améliorer la transparence et la responsabilité de rendre des comptes sur les répercussions de leurs projets sur les communautés locales. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تتبع نُهجا مراعية للاعتبارات الجنسانية إزاء الإقراض والاستثمار، وأن تنفذ مدونات لقواعد السلوك لتحسين الشفافية والمساءلة بشأن آثار مشاريعها على المجتمعات المحلية. |
Les populations locales et les organisations de la société civile ont commencé à fortement remettre en cause la validité des décisions d'investissement et même, à l'occasion, ont mis en évidence leurs incidences sociales et environnementales néfastes sur les communautés locales. | UN | وبدأ السكان المحليون ومنظمات المجتمع المدني في إثارة تساؤلات قوية حول سلامة قرارات الاستثمار السابقة، وسلطوا الضوء كلما سنحت الفرصة، على آثارها الاجتماعية والبيئية السلبية على المجتمعات المحلية. |
Il a demandé instamment aux parties de mettre à profit les dispositions actuelles pour élaborer des lignes directrices prévoyant des consultations locales sur les projets exécutés au titre du mécanisme pour un développement propre, un grand nombre d'entre eux ayant un fort impact sur les communautés locales. | UN | وحثّ الأطراف على الاستفادة من الأحكام الموجودة لوضع مبادئ توجيهية للمشاورات المحلية المتعلقة بتنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة، بما أن للعديد منها تأثيراً قوياً على المجتمعات المحلية. |
iii) Incidences sur les communautés locales et les peuples autochtones, y compris l'évolution des droits, des pratiques et des valeurs traditionnels; | UN | `3` التأثيرات على المجتمعات المحلية وعلى السكان الأصليين، بما في ذلك ما يطرأ من تغيرات على الحقوق والممارسات والقيم التقليدية؛ |
L'absence de pression de la part des gouvernements des pays en développement profite aussi aux filiales des sociétés transnationales, qui rendent rarement compte des activités qu'elles entreprennent au niveau local et des effets de leurs opérations sur les communautés locales. | UN | كما أن انعدام الضغوط من حكومات البلدان النامية يفيد أفرع الشركات عبر الوطنية التي تصدر عدد قليل منها فقط تقارير عن التزاماتها المحلية وتأثيرها على المجتمعات المحلية. |
Ses procès ont lieu en un lieu éloigné des pays et communautés où ont été perpétrés les crimes de guerre, ce qui les empêche d'avoir parfois un plein impact sur les communautés locales. | UN | ومحاكماتها تجري خارج البلدان والمجتمعات التي ارتكبت فيها جرائم الحرب، وبذلك لا تستطيع أحيانا إحداث تأثير كامل على المجتمعات المحلية. |
Toutefois, la décision qu'ils ont prise de migrer a avant tout des incidences sur les communautés locales, dans les pays d'origine comme dans les pays de destination. | UN | ولكن قرارهم بالهجرة كان له، أولا قبل كل شيء، تأثير على المجتمعات المحلية في البلدان الأصلية وفي بلدان المقصد على حد سواء. |
B. Incidences sur les communautés locales 27−31 11 | UN | باء - الأثر الواقع على المجتمعات المحلية 27-31 14 |
L'usage d'armes conventionnelles dans les zones de conflit a des répercussions immédiates sur les communautés locales. | UN | 17 - لاستخدام الأسلحة التقليدية في مناطق النزاع أثر مباشر على المجتمعات المحلية. |
Les partenariats effectifs doivent permettre d’alléger l’impact de la présence de réfugiés sur les communautés locales et l’environnement local, et, partant, de diminuer la charge pesant sur les pays hôtes, tout en cherchant à mettre en oeuvre une solution durable. | UN | وينبغي أن تكون علاقات التشارك الفعالة قادرة على المساعدة على تخفيف أثر اللاجئين على المجتمعات المحلية والبيئة المحلية، فتقلل بذلك العبء الواقع على كاهل البلدان المضيفة، بينما يجري العمل في سبيل إيجاد حل دائم. |
Les partenariats effectifs doivent permettre d'alléger l'impact de la présence de réfugiés sur les communautés locales et l'environnement local, et, partant, de diminuer la charge pesant sur les pays hôtes, tout en cherchant à mettre en oeuvre une solution durable. | UN | وينبغي أن تكون الشراكات الفعالة قادرة على المساعدة على تخفيف أثر اللاجئين على المجتمعات المحلية والبيئة المحلية، فتقلل بذلك العبء الواقع على كاهل البلدان المضيفة، بينما يجري العمل في سبيل إيجاد حل دائم. |
Etant donné que les modalités et le statut des services bénévoles varient selon les pays et les régions, l'Année internationale serait organisée à partir du niveau local et de la base, et l'accent serait mis sur les communautés locales, les groupes de citoyens, le village, les habitants de la mégalopole, sans qu'il soit question de sommet mondial sur le bénévolat. | UN | ونظراً ﻷن أشكال الخدمة التطوعية وأوضاع المتطوعين تختلف بحسب البلدان والمناطق، فإن السنة الدولية ستنظﱢم انطلاقاً من المستوى المحلي ومستوى القاعدة، فتركز على المجتمعات المحلية وعلى الجماعات المدنية وعلى القرية وسكان المدن الكبيرة، وليس على مستوى قمة عالمية بشأن الخدمة التطوعية. |
Le Victoria a mis en place le Victorian Aboriginal Justice Agreement (VAJA) (Accord du Victoria pour la justice aborigène) dans le cadre duquel six Comités consultatifs régionaux pour la justice aborigène se réunissent régulièrement avec des représentants des ministères pour débattre de questions liées à la justice ayant des répercussions sur les communautés locales. | UN | :: وتطبق فيكتوريا الاتفاق الفيكتوري لعدالة السكان الأصليين، وفي إطاره تجتمع ست لجان استشارية إقليمية لعدالة السكان الأصليين بشكل منتظم مع ممثلي الإدارات الحكومية لمناقشة القضايا المتصلة بالعدالة والتي تؤثر على المجتمعات المحلية. |
B. Incidences sur les communautés locales | UN | باء- الأثر الواقع على المجتمعات المحلية |