La Convention rattache ces objectifs à des mesures assurant l'accès à l'information - adaptée aux enfants - sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que la fourniture, aux familles et à la communauté, d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
El Salvador et d'autres pays d'Amérique centrale ont ainsi mis en commun l'information dont ils disposaient au niveau régional sur les comportements et les actes délictueux dénotant un certain degré d'organisation. | UN | ولهذه الغاية، تبادلت الإدارة المعلومات مع بقية بلدان أمريكا الوسطى بشأن السلوك والأعمال الجنائية الممكنة في منطقة أمريكا الوسطى التي يمكن أن تكون على قدر معين من التنظيم. |
Développer des outils d'évaluations adéquats, fixés davantage sur l'impact que sur les comportements a priori | UN | :: استحداث أدوات كافية للتقييم تركز على الأثر أكثر مما تركز على السلوك المحدد سلفا |
Ce rapport comprend des données sur 29 pays où la pratique est courante et des données sur les comportements et les circonstances liées à cette pratique. | UN | وهو يتضمن بيانات عن 29 من البلدان التي تتركز فيها هذه الممارسة، وبيانات عن المواقف والظروف المحيطة بها. |
Les médias et les personnes servant de modèle identificatoire devraient participer plus activement à la diffusion d'informations sur les comportements préventifs. | UN | وينبغي للإعلام وللأدوار التوجيهية التي يقدمها الإعلام أن تتحمل مزيدا من المسؤولية في نشر المعلومات المتعلقة بالسلوك الوقائي. |
Il faudra agir sur la première participation à la vie sociale, les modalités de choix au niveau de l'éducation et des professions, les lois discriminatoires, les règles et procédures administratives et organisationnelles et aussi sur les comportements. | UN | وينبغي أن يتصدى للمسارات المبكرة للحياة الاجتماعية وطرق التعليم والخيارات المهنية والقوانين التمييزية والقواعد والاجراءات الادارية والتنظيمية فضلا عن السلوك. |
Le rapport expose en détail la législation, les changements structurels et diverses activités de sensibilisation telles que des programmes, des campagnes, des conférences, des séminaires, d'autres manifestations organisées et des études dans le domaine de l'éducation et du logement, ainsi que des activités de recherche sur les comportements. | UN | وقدّمت قبرص تفاصيل عن التشريعات والتغييرات الهيكلية وعن سلسلة من أنشطة إذكاء الوعي مثل البرامج التثقيفية وبرامج الإسكان والحملات والمؤتمرات والندوات وغيرها من المناسبات المنظمة والدراسات والبحوث بشأن المواقف. |
Troisièmement, nous avons entrepris cette année de recueillir des informations à jour sur les comportements caractéristiques des 15-24 ans et des toxicomanes par voie intraveineuse. Nous devrions avoir analysé et interprété ces données d'ici à la fin de l'année. | UN | ثالثا، نقوم هذه السنة بعملية جمع بيانات مستكملة بشأن سلوك اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، وسوف نقوم بتحليل وتفسير تلك البيانات بحلول نهاية هذا العام. |
Les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes devaient faire l'objet d'un suivi continu et leur impact sur les comportements et attitudes à long terme devait être évalué. | UN | ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل. |
Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
Les services de traitement de la toxicomanie et d'orientation ont été améliorés, et de nouvelles études ont été réalisées sur les comportements des usagers de drogues par voie intraveineuse qui favorisent l'infection à VIH. | UN | وجرى تحسين المعالجة من المخدرات وخدمات الاحالة إلى المصحّات، كما اضطُّلع بمزيد من البحوث بشأن السلوك الذي ينطوي على مخاطر الإصابة بفيروس الهيف وسط متعاطي المخدرات بالحقن الوريدي. |
Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
Il convient donc de comprendre comment ces fonds doivent être gérés, leur lien avec les systèmes de fourniture de logements et leur impact sur les comportements des épargnants et sur les marchés des capitaux. | UN | ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال. |
Le cadre de compétences qui est sur le point d'être finalisé met fortement l'accent sur les comportements qui font preuve d'intégrité, de confiance, de respect et de responsabilité. | UN | وقد ركز إطار الكفاءة بقوة، والذي يجري استكماله الآن، على السلوك الذي يعبر عن النزاهة، والثقة، والاحترام، والمساءلة. |
En 2001, le Centre coréen d'aide juridique pour les questions familiales a organisé un colloque sur les comportements à l'égard de l'entretien des enfants et sur les mesures à prendre pour renforcer son application en pratique. | UN | وفي سنة 2001، عقد مركز المساعدة القانونية للعلاقات العائلية في كوريا ندوة عن المواقف إزاء نفقة الأطفال وتدابير تعزيز هذه النفقة. |
6. Rapport sur les comportements sexistes en Azerbaïdjan (2007) | UN | 6 - التقرير الإنمائي عن المواقف الجنسانية في أذربيجان، لعام 2007 |
Les médias et les personnes servant de modèle identificatoire devraient participer plus activement à la diffusion d'informations sur les comportements préventifs. | UN | وينبغي للإعلام وللأدوار التوجيهية التي يقدمها الإعلام أن تتحمل مزيدا من المسؤولية في نشر المعلومات المتعلقة بالسلوك الوقائي. |
Depuis 1990, une enquête sur les comportements de la population estonienne adulte est effectuée tous les deux ans afin d'établir comment les gens évaluent leur état de santé, utilisent les services médicaux et, d'une façon générale, se comportent en ce qui concerne tous les aspects de la santé. | UN | منذ عام 1990، تجرى في كل سنة زوجية دراسة استقصائية عن السلوك الصحي للكبار في إستونيا للوقوف على تقييم الأشخاص لصحتهم، واستخدامهم للخدمات الطبية والجوانب الأخرى للسلوك ذي الصلة بالصحة. |
En outre, une monographie sur les politiques relatives à la lutte contre le VIH/sida est également en préparation; on y fera la synthèse des résultats des enquêtes démographiques et sanitaires sur les comportements et pratiques, dans l'optique de la lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجري إعداد دراسة عن السياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، باستخدام بيانات من الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية بشأن المواقف والممارسات المتبعة فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغية إتاحة المجال لتدخلات السياسة العامة. |
Il prépare également une campagne sur les comportements de conduite respectueux de l'environnement. | UN | كما يجري تصميم حملة بشأن سلوك القيادة الصديقة للبيئة. |
Les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes devaient faire l'objet d'un suivi continu et leur impact sur les comportements et attitudes à long terme devait être évalué. | UN | ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل. |
Le Comité regrette qu'aucune information spécifique n'ait été fournie sur les comportements traditionnels ayant une incidence sur l'exercice par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 582- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم أي معلومات محددة بخصوص مواقف تقليدية تعوق تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pour faire reculer la consommation de tabac et d'alcool chez les adolescents, il lui recommande de lancer des campagnes sur les comportements à risque axées particulièrement sur les adolescents. | UN | وللحد من التدخين وتناول الخمور بين المراهقين، توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بحملات مصممة خصيصاً للمراهقين بشأن الخيارات السلوكية الصحية. |
Par exemple, plusieurs manuels ont été publiés à l'intention des élèves et des enseignants et seront distribués dans tous les établissements scolaires; par ailleurs, des études ont été menées sur les comportements au sein du grand public et sur la situation des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres, y compris parmi les jeunes et les communautés samis. | UN | فعلى سبيل المثال، صدرت عدة كتب تعليمية موجهة للتلاميذ والمعلمين وسوف توزَّع على جميع المدارس، وأجريت دراسات بشأن السلوكيات ضمن عامة الجمهور وبشأن حالة المنتمين لهذه الفئة بمن فيهم الشباب من مجتمعات الصاميين. |
Même un niveau d'instruction modeste a des effets sensibles sur les comportements en matière de contraception. | UN | وحتى الالتحاق بالمدرسة لوقت وجيز يكون له أثر هام على سلوك المرأة في مجال منع الحمل. |
l'encouragement des travaux de recherches et d'études axés sur les comportements discriminatoires, | UN | :: تشجيع أعمال البحث والدراسة التي تركّز على أنماط السلوك التمييزية، |
Cela traduit un certain consensus de base sur les comportements cybercriminels à réprimer. | UN | ويجسِّد هذا الأمر نوعاً من توافق الآراء الأساسي على ما يُعاقب عليه من السلوكيات الإجرامية السيبرانية. |