Le dessaisissement était fondé, entre autres, sur les considérations suivantes : | UN | وقد ارتكزت التنحية، في جملة أمور، على الاعتبارات التالية: |
De ce fait, des considérations de sécurité spécifiques prennent systématiquement le pas sur les considérations de sécurité d'ordre global. | UN | لذا، فإن الاعتبارات الأمنية ذات الطابع الخاص تكون لها دائماً الأسبقية على الاعتبارات ذات الصبغة الأكثر عالميةً. |
La majorité des participants ont convenu que des travaux intersessions sur les considérations financières s'imposaient. | UN | ووافق غالبية المشتركين على أن الأعمال التي ستتم فيما بين الدورات بشأن الاعتبارات المالية ضرورية. |
Consultations régionales sur les considérations financières | UN | مناقشة المشاورة الإقليمية بشأن الاعتبارات المالية |
Le secrétariat a également organisé une étude sur les considérations financières et le Gouvernement suisse en a entrepris une sur les principes et approches. | UN | كما رتبت الأمانة لإجراء دراسة عن الاعتبارات المالية واضطلعت حكومة سويسرا بدراسة عن المبادئ والنهج. |
7. Le Conseil voudra peut-être attirer l'attention des gouvernements intéressés et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur les considérations ci-après dont ils devront tenir compte pour présenter des candidatures appropriées en vue de l'élection des membres de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS). | UN | ٧ - قد يرى المجلس توجيه انتباه الحكومات المعنية ومنظمة الصحة العالمية إلى النقاط التالية عند تسمية اﻷشخاص المناسبين للانتخاب لعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Quant aux PEDI d'accueil, leurs besoins en devises l'emportent souvent sur les considérations de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدول، فكثيرا ما تكون حاجتها للعملة اﻷجنبية طاغية على اعتبارات السلامة. |
Cette décision reposait sur les considérations suivantes: | UN | وقد استند هذا القرار إلى الاعتبارات التالية. |
Les États dans lesquels il existe des restrictions, limitations ou dérogations, en vertu de la loi ou d'une coutume, concernant les dispositions d'un instrument auquel ils sont parties, devraient inclure dans leur document de base des renseignements sur la portée de ces dérogations, restrictions ou limitations, sur les considérations les justifiant et sur le calendrier envisagé pour leur retrait. | UN | في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات على أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها. |
La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. | UN | وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين. |
46. Le Gouvernement turc se fonde sur les considérations ciaprès : | UN | 46- وتستند الحكومة التركية في ذلك على الاعتبارات التالية: |
Il fonde ses conclusions sur les considérations ci—après. | UN | وبنت استنتاجاتها على الاعتبارات التالية. |
Il fonde ses conclusions sur les considérations ci-après. | UN | وهي تبني نتائجها على الاعتبارات التالية. |
Les conclusions tirées reposent sur les considérations suivantes. | UN | والاستنتاجات التي توصلت إليها تقوم على الاعتبارات التالية. |
La CNUDCI se limiterait donc essentiellement à formuler des orientations sur les considérations à prendre en compte lors de l'adoption des dispositions pertinentes sur les partenariats publicprivé transfrontaliers. | UN | ومن ثم، فسوف يقتصر دور الأونسيترال في حقيقة الأمر على توفير إرشادات بشأن الاعتبارات التي يتعين مراعاتها عند اعتماد الأحكام ذات الصلة بالمشاريع العابرة للحدود. |
Aussi bien dans le cas de l'Approche stratégique que dans le cas de la Convention de Bâle, toutefois, les études prévues sur les considérations financières n'étaient ni achevées ni disponibles au moment de l'établissement de la présente étude. | UN | ومما يذكر أن مشروعات الدراسة بشأن الاعتبارات المالية في حالتي النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية واتفاقية بازل لم تستكمل ولم تتوافر أثناء وقت إعداد هذه الدراسة. |
5. Exposés sur les considérations socio-économiques. | UN | 5 - عروض توضيحية بشأن الاعتبارات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Point 5. Exposés sur les considérations socio-économiques | UN | البند 5 - عروض توضيحية بشأن الاعتبارات الاجتماعية - الاقتصادية |
En 1992, le HCR et l'UNICEF ont publié un document, qu'il importe de diffuser aussi largement que possible, sur les considérations et principes directeurs à prendre en considération lors de l'évacuation d'enfants vivant dans des zones de conflit. | UN | وفي عام ١٩٩٢، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بإصدار منشور عن الاعتبارات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجلاء اﻷطفال من مناطق النزاع، واﻷمر يتطلب نشرها على نطاق واسع. |
D'autres travaux intersessions convenus par le Comité incluaient des études sur les considérations financières et les principes et approches ainsi que l'établissement de documents sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique et l'évaluation des progrès. | UN | واشتملت الأعمال الأخرى التي وافقت عليها اللجنة لما بين الدورات القيام بدراسات عن الاعتبارات المالية وعن المبادئ التوجيهية، علاوة على إعداد ورقات تتعلق بتنفيذ النهج الاستراتيجي وتقييم عام للتقدم المحقق. |
Le Conseil voudra peut-être appeler l'attention des gouvernements intéressés et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) sur les considérations ci-après dont ils devront tenir compte pour présenter des candidatures appropriées en vue de l'élection des membres de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS). | UN | ٧ - قد يرغب المجلس في توجيه اهتمام الحكومات المعنية ومنظمة الصحة العالمية إلى النقاط التالية لدى قيامها بترشيح الأشخاص المناسبين للانتخاب لعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Il a limité son étude aux questions procédurales et institutionnelles, en mettant l'accent sur les considérations d'efficacité. | UN | وعوضا عن ذلك، قصر المكتب استعراضه على المسائل الإجرائية والمؤسسية، وركز على اعتبارات الكفاءة. |
Le choix de Kinshasa comme lieu de la tenue du dialogue inter-congolais se fonde sur les considérations suivantes : | UN | ويستند اختيار كينشاسا مكانا لإجراء هذا الحوار إلى الاعتبارات التالية. |
Les États dans lesquels il existe des restrictions, limitations ou dérogations, en vertu de la loi ou d'une coutume, concernant les dispositions d'un instrument auquel ils sont parties, devraient inclure dans leur document de base des renseignements sur la portée de ces dérogations, restrictions ou limitations, sur les considérations les justifiant et sur le calendrier envisagé pour leur retrait. | UN | في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات على أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها. |
f) L'encadrement des possibilité de recherche sur les embryons, notamment ceux issus des procédures d'assistance médicales à la procréation, et des applications qui en découlent, afin d'éviter les dérives eugéniques sélectives, notamment celles qui reposent sur les considérations de sexe, | UN | (و) الإشراف على المرافق البحثية المتعلقة بالأجنة، لا سيما الأجنة الناتجة عن إجراءات طبية تساعد على الإنجاب، وما يرافق هذا من لجوء إلى مثل هذه الإجراءات، وذلك لتفادي نواتج تحسين النسل الفرعية الانتقائية، لا سيما النواتج الفرعية المتصلة باعتبارات جنسية، |
Le Gouvernement croate a donné des garanties que la stabilité sociale aurait la priorité sur les considérations d'ordre économique. | UN | وقد قدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأن اﻷولوية ستعطى في هذه العملية للاستقرار الاجتماعي بدلا من الاعتبارات الاقتصادية. |
Elles pourraient, par exemple, avoir des consultations bilatérales ou régionales régulières sur les informations que les États Membres de leur région ont fournies aux mécanismes de portée mondiale et sur les considérations stratégiques ayant motivé les décisions de politique générale qui y sont mentionnées. | UN | ويمكنها، على سبيل المثال، إجراء مناقشات ثنائية أو إقليمية بصفة منتظمة، بشأن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من منطقتها الإقليمية إلى هذه الأدوات العالمية، وبشأن الاعتبارات الاستراتيجية التي تستند إليها القرارات المتصلة بالسياسات المبلغ عنها فيها. |
f) L'encadrement des possibilités de recherche sur les embryons, notamment ceux issus des procédures d'assistance médicales à la procréation, et des applications qui en découlent, afin d'éviter les dérives eugéniques sélectives, notamment celles qui reposent sur les considérations de sexe; | UN | (و) الإشراف على مرافق أبحاث الأجنة، لا سيما الأجنة الناتجة عن إجراءات طبية تتيح المساعدة لأجل التناسل، وعلى ما يُصاحب ذلك من تطبيق لهذه الإجراءات، وذلك لتفادي النواتج الفرعية المنتقاة التي تمثل تحسينا للنسل، لا سيما ما يتصل منها باعتبارات جنسية، |
Le groupe de contact sur les considérations financières s'est réuni le 7 octobre 2004 et a compilé le texte suivant, qui se compose de différents éléments présentés par les délégations des pays développés, des pays en développement et des pays à économie en transition dans le cadre de leur contribution au débat sur la stratégie politique globale de l'Approche stratégique : | UN | اجتمع فريق الصياغة المعني بالاعتبارات المالية يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وقام بتجميع النص التالي الذي يحتوي على عناصر مختلفة قدمتها الوفود من البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال كمساهمة في مناقشة الاستراتيجية الجامعة للسياسات الخاصة بنهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: |