"sur les décisions qui" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن القرارات التي
        
    • على القرارات التي
        
    • في القرارات التي
        
    • بشأن المقررات التي
        
    • في المقررات التي
        
    Il s'engage à consulter les réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence sur les décisions qui touchent à leurs vies moyennant des évaluations participatives. UN وهي ملتزمة بالتشاور مع اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تُعنى بهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم وذلك عن طريق عمليات التقييم القائمة على المشاركة.
    La session en cours de l'Assemblée générale serait appropriée pour engager ce débat à l'ONU, en vue de forger un consensus sur les décisions qui pourraient être prises lors du prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN والدورة الحالية للجمعية العامة سوف تكرس لإجراء مناقشات من هذا القبيل بالأمم المتحدة، وذلك من أجل صياغة توافق في الآراء بشأن القرارات التي قد تُتخذ في الحوار القادم الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    Le programme de formation de l'UNITAR vise à renforcer l'aptitude des représentants autochtones à instaurer un dialogue sur les décisions qui les concernent et à contribuer au règlement constructif des problèmes auxquels leurs communautés font face, en partenariat avec les autres parties concernées. UN 33 - وبرنامج المعهد التدريبي مصمم لزيادة فعالية ممثلي الشعوب الأصلية في مجال الدخول في حوار بشأن القرارات التي تؤثر عليها وفي الإسهام في إيجاد حلول بنّاءة للمشاكل التي تواجه مجتمعاتهم المحلية، بشراكة مع الأطراف المعنية الأخرى.
    Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية.
    Du terrain à l'arène politique internationale, elle renforce l'influence des peuples des forêts sur les décisions qui les concernent. UN وتعمل المؤسسة في الميدان وعلى الساحة السياسية الدولية من أجل تعزيز تأثير شعوب الغابات على القرارات التي تمس مصالحها.
    La Convention souligne que les peuples autochtones doivent être consultés sur les décisions qui les touchent. UN وتشدد الاتفاقية على ضرورة استشارة السكان الأصليين في القرارات التي تؤثر فيهم.
    En outre, garantir aux citoyens le choix et le contrôle sur les décisions qui affectent leurs droits et leur bien-être; UN وإضافة إلى ذلك، ضمان حق الاختيار للمواطنين وتحكمهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم ورفاههم؛
    56. M. SULAIMAN (République arabe syrienne), expliquant sa position sur les décisions qui viennent d'être adoptées, dit que si elles avaient été mises aux voix, sa délégation aurait voté contre. UN ٥٦ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال، موضحا موقفه بشأن المقررات التي اعتمدت، إنها لو طُرحت للتصويت لصوت وفده ضدها.
    31. Le Comité s'inquiète du peu de poids généralement accordé à l'opinion de l'enfant sur les décisions qui le concernent, en particulier au sein de la famille. UN 31- يساور اللجنة قلق لأن آراء الأطفال بشأن القرارات التي تؤثر عليهم لا تولى الاعتبار الواجب إلا نادراً، لا سيما في المنزل.
    Le second instrument est moins intégrationniste et paternaliste que le premier et reconnaît la valeur de la culture et des institutions de ces peuples, leur droit d'être consultés sur les décisions qui affectent leur vie, et la nécessité de protéger leurs droits sociaux, économiques, civils et politiques. UN وقد شكلت الاتفاقية رقم 169 تحولا من النهج الإدماجي الأبوي للاتفاقيات السابقة عليها نحو الاعتراف بقيمة ثقافة ومؤسسات الشعوب الأصلية والقبلية وحقها في التشاور معها بشأن القرارات التي تؤثر فيها وحماية حقوقها الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    La Présidente (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole au titre des explications de position sur les décisions qui viennent d'être prises. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا لموقفهم بشأن القرارات التي اتخذت للتو.
    7. Prie aussi instamment les États de collaborer avec la société civile pour lui permettre de participer au débat public sur les décisions qui contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et sur toute autre décision pertinente; UN 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛
    Lorsqu'ils ne sont pas associés à la vie sociale et civique de leur communauté, les jeunes handicapés sont souvent incapables de donner leur avis ou de voter sur la façon dont leur communauté doit être dirigée ou sur les décisions qui auront un impact sur eux et sur leur famille. UN فبدون إشراكهم في الحياة الاجتماعية والمدنية لمجتمعاتهم المحلية، كثيرا ما يصبح هؤلاء، فتيانا وفتيات، بلا صوت يبلغونه أو يدلون به بشأن طريقة إدارة مجتمعاتهم المحلية أو بشأن القرارات التي ستؤثر عليهم وعلى أسرهم في المستقبل.
    b) Des orientations sur les décisions qui pourraient devoir être prises pour que l'on puisse avancer dans la planification et l'exécution du projet, ou y apporter des corrections; UN (ب) توجيه بشأن القرارات التي قد يتعين اتخاذها لإحراز التقدم في المشروع و/أو تصحيح تخطيطه وتنفيذه؛
    L'indépendance économique des femmes est essentielle pour leur permettre d'influer sur les décisions qui ont une incidence sur leur vie et sur celle de leur famille. UN ويكتسي الاستقلال الاقتصادي للمرأة أهمية جوهرية بالنسبة لممارسة تأثيرها على القرارات التي تمس حياتها وحياة أسرتها.
    Elle donne aux personnes vivant dans la pauvreté un certain pouvoir sur les décisions qui affectent leur vie, en transformant les structures de pouvoir existant dans la société et en permettant un exercice des droits de l'homme plus ample et mieux réparti. UN وهي تُعطي لمن يعيشون في فقر سلطةً على القرارات التي تؤثِّر في حياتهم، وتُغيّر هياكل السلطة في المجتمع وتفضي إلى التمتُّع بحقوق الإنسان بقدر أكبر وعلى نطاق أوسع.
    Les personnes handicapées au Royaume-Uni ont signalé le manque de choix et de contrôle sur leur vie comme l'une des principales causes des obstacles auxquels ils doivent faire face; exercer leur droit au travail leur offre plus de contrôle sur les décisions qui les concernent et fournit un moyen de sortir de la pauvreté. UN وحدد الأشخاص ذوو الإعاقة في المملكة المتحدة الافتقار إلى الخيارات والسيطرة على حياتهم كسبب رئيسي لجوانب الحرمان التي يواجهونها؛ وممارستهم لحقهم في العمل يمنحهم قدرا أكبر من السيطرة على القرارات التي تؤثر عليهم وتزودهم بسبيل للخروج من الفقر.
    Gagnant en confiance, elles prennent part plus activement aux activités de leur communauté et peuvent ainsi peser sur les décisions qui concernent leur vie et le bien-être de leurs familles. UN وحصلت النساء والفتيات على الثقة للمشاركة على نحو أشمل في أنشطة مجتمعاتهن المحلية، وبالتالي التأثير في القرارات التي لها أثر على حياتهن ورفاه أسرهن.
    Si je reste à la maison, j'ai mon mot à dire sur les décisions qui sont prises aussi. Open Subtitles إذا سأكون في المنزل، يجب أن يكون لهم رأي في القرارات التي تصدر هنا، أيضا.
    Leur persistance s'explique en partie par le manque d'efficacité des mécanismes de contrôle et de sanction et par le fait que les groupes vulnérables ou exclus ne savent pas comment faire pour influer sur les décisions qui les concernent. UN وينتج هذا بصورة جزئية عن ضعف آليات المساءلة وشيوع انعدام المعرفة بين الجماعات المستبعدة والضعيفة بشأن الحق في أن تجعل لنفسها صوتاً مسموعاً في القرارات التي تؤثر عليها.
    57. M. MIRMOHAMMAD (République islamique d'Iran), expliquant sa position sur les décisions qui viennent d'être adoptées, dit que si elles avaient été mises aux voix, sa délégation se serait abstenue. UN ٥٧ - السيد ميرمحمد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال، موضحا موقفه بشأن المقررات التي اعتمدت، إنها لو طُرحت للتصويت لامتنع وفده عن التصويت.
    Avant de se prononcer sur les décisions qui ont des incidences sur le budget-programme, le Comité préparatoire, conformément à l'article 13.1 du Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU, a été informé, par une déclaration orale, des coûts estimatifs de l'application des demandes contenues dans les décisions. UN وقبل البت في المقررات التي تنطوي عليها آثار في الميزانية البرنامجية، وفقا للمادة 1-13 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والمادة 152 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أُبلِغت اللجنة التحضيرية من خلال بيانات شفوية بالتكاليف التقديرية المتصلة بتنفيذ الطلبات الواردة في تلك المقررات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus