Il existe un mécanisme judiciaire ad hoc, mais ses efforts en vue d'exercer son autorité sur les détenus semblent limités. | UN | وفي حين توجد آلية قضائية مخصصة فإن جهودها الرامية إلى ممارسة السلطة على المحتجزين تبدو محدودة. |
Des examens médicaux sont-ils pratiqués sur les détenus pour aider à détecter les cas de torture ou de mauvais traitements? | UN | وهل تُجرى فحوص طبية على المحتجزين للمساعدة في الكشف عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة؟ |
Des dossiers à jour sur les détenus sont par ailleurs essentiels pour prévenir la surpopulation carcérale et des violations des droits. | UN | ثم إن حفظ سجلات دقيقة عن السجناء عامل حاسم في تجنب الاكتظاظ وانتهاك الحقوق. |
Un processus est en cours afin de créer une base de données informatisée du système pénitentiaire incluant des données biométriques sur les détenus. | UN | وتسهر الإدارة حالياً على إقامة قاعدة بيانات إلكترونية لنظام السجون تشمل بيانات بيومترية عن السجناء. |
Au niveau ministériel, la coopération s'est accrue avec les ministres des affaires internes qui ont accepté d'échanger des informations sur les détenus et les personnes en état d'arrestation. | UN | فعلى الصعيد الوزاري، ازداد التعاون بعد أن اتفق وزيرا الداخلية على تبادل المعلومات عن المحتجزين والمعتقلين. |
On considérait notamment que la présence d'enseignants au sein de l'établissement pouvait exercer une influence bénéfique sur les détenus. | UN | وارتُئي أن وجود مدرسين داخل السجن من شأنه أن يترك أثراً إيجابياً على السجناء. |
5. Il est recommandé de développer l'actuel système d'information sur les détenus. | UN | ٥ - يوصى بتوسيع النظام الحالي للمعلومات المتعلقة بالمحتجزين. |
Une base de données complète et centralisée sur les détenus a été créée par la Division des enquêtes terroristes de la police. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات مركزية وشاملة بشأن السجناء ضمن شعبة الشرطة المعنية بالتحقيقات المتصلة بالإرهاب. |
576. Les restrictions à la liberté de circulation imposées par les autorités israéliennes ont également eu un effet négatif sur les détenus : | UN | ٥٧٦ - كما كان للقيود التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية على حرية التنقل أثر ضار على المحتجزين: |
Selon cet argument, il était permis d'exercer des pressions physiques modérées sur les détenus soupçonnés d'être en possession de renseignements qui, s'ils étaient obtenus, permettraient de déjouer rapidement une attaque massive ou d'éviter un grand danger. | UN | فوفقا لتلك الحجة، يسمح باستخدام ضغط جسدي معتدل على المحتجزين المشتبه في أن لديهم معلومات من شأنها أن تؤدي بسرعة الى إحباط هجوم جماعي أو تمنع وقوع خطر جسيم. |
Elle lui a recommandé d'éviter que puissent être expérimentées sur les détenus dans les établissements pénitentiaires des armes à impulsion électrique provoquant une douleur aiguë qui pouvait constituer une forme de torture. | UN | وأوصت كوت ديفوار بتفادي التجارب على المحتجزين في السجون بواسطة أسلحة النبض الكهربائي التي تتسبب في ألم حاد، والتي يمكن أن تشكل شكلاً من أشكال التعذيب. |
L'État partie devrait continuer à surveiller les effets du régime cellulaire sur les détenus ainsi que les effets des amendements apportés en 2000 et en 2006 à la loi sur l'administration de la justice, qui ont réduit le nombre de motifs pouvant donner lieu à un placement en régime cellulaire et la durée de celui-ci. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد آثار الحبس الانفرادي على المحتجزين وآثار التعديلات التي أجريت عامي 2000 و2006 على قانون إقامة العدل والتي خفضت عدد الأسباب التي يمكن أن تؤدي إلى الحبس الانفرادي، كما خفضت مدته. |
L'État partie devrait continuer à surveiller les effets du régime cellulaire sur les détenus ainsi que les effets des amendements apportés en 2000 et en 2006 à la loi sur l'administration de la justice, qui ont réduit le nombre de motifs pouvant donner lieu à un placement en régime cellulaire et la durée de celui-ci. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد آثار الحبس الانفرادي على المحتجزين وآثار التعديلات التي أجريت عامي 2000 و2006 على قانون إقامة العدل والتي خفضت عدد الأسباب التي يمكن أن تؤدي إلى الحبس الانفرادي، كما خفضت مدته. |
De surcroît, la détention prolongée dans des quartiers de sécurité maximale avait de toute évidence pour effet de mettre la pression sur les détenus. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز لفترات طويلة في وحدات مشدّدة الأمن كان لـه تأثير واضح تمثل في الضغط على المحتجزين(). |
:: Manuel sur les détenus ayant des besoins particuliers | UN | ● كتيّب عن السجناء ذوي الاحتياجات الخاصة |
Collecter des données sur les détenus et les prisons et élaborer des systèmes de gestion de l'information peut également contribuer à l'élaboration de politiques pénales mieux adaptées et au suivi de l'application des normes internationales. | UN | ومن شأن جمع البيانات عن السجناء والسجون ووضع نظم لإدارة المعلومات أن يسهم في حسن السياسات الجنائية وأن يساعد على رصد الامتثال للمعايير الدولية. |
Cette base de données renseignerait également sur les détenus faisant l'objet de procédures spéciales, tels que les personnes autochtones, les Afro-Colombiens, les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | وستتضمن قاعدة البيانات أيضاً معلومات عن السجناء الخاضعين لإجراءات خاصة مثل السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة والحوامل والأمهات المرضعات. |
Une conférence sur les détenus de Guantanamo s'est également tenue dans le pays. | UN | وكان هناك أيضاً مؤتمر عن المحتجزين في غوانتانامو. |
Elle a également entretenu des contacts avec une commission créée par le Ministère de l'intérieur pour obtenir des informations sur les détenus libérés. | UN | وتفاعلت البعثة أيضا مع لجنة أنشأتها وزارة الداخلية للحصول على معلومات عن المحتجزين المفرج عنهم. |
La source a fait savoir au Groupe de travail qu'elle n'était pas en mesure de fournir des renseignements plus détaillés sur les détenus. | UN | وأبلغ المصدر الفريق العامل بأنه لا يستطيع تقديم بيانات أكمل عن المحتجزين. |
Maintenant vous allez me dire ce que contiennent ces tonneaux et me parler des expérimentations sur les détenus. | Open Subtitles | الآن ، سوف تخبرني ماذا كان بتلك البراميل ؟ وعن التجارب على السجناء ؟ |
La MANUL a également fourni un appui au renforcement des capacités de la police judiciaire, l'objectif étant de renforcer le système d'information de la police afin que celle-ci mette à jour en permanence les données dont elle dispose sur les détenus. | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة أيضاً الدعم للشرطة القضائية في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز نظامها للمعلومات وكفالة وسيلة متاحة على الدوام للحفاظ على البيانات اللازمة المتعلقة بالمحتجزين في حينها. |
75. Dans un manuel sur les détenus ayant des besoins particuliers, qui paraîtra bientôt, l'UNODC propose des lignes directrices pour le traitement des délinquants ayant besoin de soins psychiatriques dans le système de justice pénale. | UN | 75- ويقدم المكتب مبادئ توجيهية لمعاملة الجناة ممن لديهم احتياجات للرعاية الصحية العقلية في نظام العدالة الجنائية في دليل وشيك الصدور بشأن السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Nous avions du mal à recueillir des preuves sur les détenus et les disparus. | UN | غير أنه تعذر علينا الحصول على أدلة تتعلق بالمحتجزين والمفقودين. |
L'OTDHR a mené à bien la première phase de son projet d'élaboration d'une base de données sur les détenus, qui vise à recueillir et à consigner des informations de portée nationale sur les personnes incarcérées dans les centres de détention communaux et les brigades de gendarmerie. | UN | وقد أتمت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا المرحلة اﻷولى من مشروع قاعدة البيانات المتعلقة بالمحتجزين الهادفة إلى تجميع وتسجيل المعلومات ذات الصلة بشأن المحتجزين الموقوفين في مراكز الاعتقال البلدية ومراكز رجال الدرك في مختلف أنحاء البلاد. |