"sur les dangers de" - Traduction Français en Arabe

    • عن مخاطر
        
    • عن أخطار
        
    • بشأن أخطار
        
    • بشأن مخاطر
        
    • المتعلقة بمخاطر
        
    • إلى أخطار
        
    • حول مخاطر
        
    Nous possédons 130 établissements d'éducation sanitaire, qui diffusent des informations sur les dangers de la toxicomanie. UN ولدينا ١٣٠ مؤسسة للتثقيف الصحي، تنشر المعلومات عن مخاطر إساءة استعمال المخدرات.
    De plus, des membres de la Mission ont fait des exposés sur les dangers de ces munitions et les méthodes à suivre pour les limiter, exposés qui ont été suivis par 12 092 civils. UN وتلقى 092 12 من المدنيين الآخرين محاضرات عن مخاطر الذخائر غير المنفجرة والطرق الصحيحة للتعامل مع هذه المخاطر.
    Et maintenant, si vous voulez bien m'excuser, J'ai une conférence à faire sur les dangers de faire des affaires avec des gens comme vous. Open Subtitles والآن إذا سمحتم لي، فلديّ مؤتمر خطابيّ عن أخطار التعامل مع أمثالكم
    La campagne visait au premier chef les résidents des municipalités éloignées, en particulier ceux qui manquent d'information sur les dangers de la traite des êtres humains. UN وكانت الحملة موجهة في المراحل الأولى نحو سكان البلديات النائية، وخاصة أولئك الذين يفتقرون إلى معلومات عن أخطار الاتجار بالأشخاص.
    Le Gouvernement dominicain a renforcé son action afin d'éduquer le public en général et les femmes en particulier sur les dangers de la traite. UN ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر.
    Des actions de sensibilisation sur les dangers de la prostitution ont été menées tous azimuts par le Gouvernement, les radios, les ONG nationales et internationales. UN وقد اضطُلع بأعمال للتوعية بشأن مخاطر البغاء، في كل مكان، من قبل الحكومة ومحطات الإذاعة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Il a reconnu le rôle des médias dans la diffusion d'informations sur les dangers de la corruption, la sensibilisation du public et la conduite d'enquêtes. UN وأقرَّ بدور الإعلام في نشر المعلومات المتعلقة بمخاطر الفساد والتوعية وإجراء التحقيقات.
    Cette campagne doit se concentrer sur la fourniture d'une information pertinente concernant les voies disponibles en matière d'immigration légale et alerter les personnes sur les dangers de la traite et du trafic de personnes. UN وينبغي أن تركز هذه الحملة على توفير المعلومات ذات الصلة عن القنوات المتاحة للهجرة القانونية وأن تنبه إلى أخطار تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    EDIAC prévoit aussi d'ouvrir un centre de documentation qui informera sur les dangers de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وعلاوة على ذلك يعتزم المحفل إقامة مركز توثيق مزود بمعلومات عن مخاطر الاستغلال الجنسي التجاري.
    C'est une mise en garde déchirante sur ​​les dangers de la consommation d'alcool et de la conduite pour mineurs. Open Subtitles لا، إنها حكاية مفجعة تحذيرية عن مخاطر الشرب تحت السن القانوني والقيادة
    Sur ton plan stupide d'éduquer notre fille sur les dangers de l'abus de drogue ? Open Subtitles خطتك العبقرية لتوعية ابنتنا عن مخاطر المخدرات؟
    Ils nous ont montré une vidéo sur les dangers de la route et puis il y avait tellement de sang... Open Subtitles قامو بعرض فيديو عن مخاطر القيادة السريعة، ثم كان هناك الكثير من الدم والصراخ، ثم
    5. Encourage les États Membres à diffuser largement, sur les dangers de l'usage nocif de drogues, des informations scientifiquement fondées sous une forme facilement accessible et appropriée à l'âge du public visé, soulignant les effets dommageables scientifiquement connus de cet usage pour la santé publique; UN 5- تشجِّع الدول الأعضاء على أن تنشر على نطاق واسع معلومات قائمة على أدلَّة علمية عن أخطار تعاطي المخدِّرات بشكل يُيسِّر الاطلاع عليها ويتناسب مع الفئات العمرية المستهدفة، مع التأكيد على الآثار الضارة المعروفة علميًّا لتعاطي المخدِّرات على الصحة العامة؛
    Ce programme vise spécifiquement à faire participer les femmes et les filles qui ne sont pas à l'heure actuelle physiquement actives et qui ont pu être confrontées à des obstacles, comme par exemple le manque de confiance, une mauvaise image de soi, des inquiétudes sur leur sécurité personnelle, le coût de la participation, les questions de transport et les idées fausses sur les dangers de l'activité physique. UN ويسعى البرنامج بشكل خاص لإشراك النساء والفتيات غير الناشطات بدنيا في الوقت الحاضر واللاتي قد واجهن حواجز تعترض نشاطهن البدني، مثل فقدان الثقة، وصورة الجسم، والقلق على السلامة الشخصية، وتكاليف المشاركة، ومسائل النقل، والأساطير التي تتحدث عن أخطار النشاط البدني.
    18. Invite les entreprises, des secteurs du tourisme et des télécommunications, y compris les médias en particulier, à coopérer avec les gouvernements pour éliminer la traite des femmes et des enfants, mais surtout des filles, notamment en diffusant par l'intermédiaire des médias des informations sur les dangers de la traite, les droits de ses victimes et les services dont celles-ci peuvent bénéficier; UN " 18 - تدعو قطاع الأعمال، ولا سيما قطاع السياحة وقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك منظمات وسائط الإعلام الجماهيري، إلى التعاون مع الحكومات للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما الفتيات، بوسائل منها نشر وسائط الإعلام معلومات عن أخطار الاتجار وحقوق الأشخاص المتاجر بهم والخدمات المتاحة لضحايا الاتجار؛
    Participent à ces efforts les agents de santé, les ONG, les organisations communautaires et les chefs coutumiers, qui fournissent des services d'information, éducation et communication sur les dangers de cette pratique. UN وتشمل هذه الجهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والرؤساء التقليديين ممن يوفرون اﻹعلام والتعليم والاتصال بشأن أخطار تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Une des tâches les plus importantes nous paraît être d'informer et d'éduquer l'ensemble de la société civile sur les dangers de notre époque, notamment dans les pays où les dirigeants se comportent de manière agressive. UN ونؤمن بأن إحدى أهم المهام تتمثل في تنوير المجتمع المدني بأسره وتثقيفه بشأن أخطار عصرنا، وخاصة في البلدان التي يتصرف فيها القادة بشكل عدواني.
    :: Sensibiliser le public et mener des actions de proximité sur les dangers de la violence familiale et sociale à travers différents types de médias en vue d'instaurer une société du partage UN زيادة الإدراك العام والتوعية بشأن أخطار العنف المنزلي والاجتماعي عن طريق مختلف أنواع وسائط الإعلام من أجل تقاسم المعلومات على مستوى المجتمع
    Selon l'UOCLIHRC, le Guyana a pris des mesures pour garantir la diffusion d'informations sur les dangers de la traite des êtres humains et de la prostitution auprès du grand public. UN وحسبما أفاد به مركز دراسة حقوق الإنسان ، فقد اتخذت غيانا تدابير لكفالة نشر معلومات بشأن مخاطر الاتجار بالبشر والعمل في المجال الجنسي على الجماهير.
    L'Assemblée générale a adopté bon nombre de résolutions sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Proche-Orient et, chaque année, une résolution sur les dangers de la prolifération nucléaire demandant, entre autres choses, qu'Israël adhère au TNP et place son armement nucléaire sous le système de garanties de l'AIEA. UN وذكر أن الجمعية العامة اتخذت العديد من القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وأنها تعتمد كل سنة قرارا بشأن مخاطر الانتشار النووي، داعية، في جملة أمور إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    h) Des recherches plus approfondies devraient être effectuées sur la transmission du virus de la mère à l'enfant et en particulier sur les dangers de l'allaitement maternel et les autres solutions possibles; UN (ح) ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأن انتقال الفيروس/الإيدز من الأم إلى الطفل، وبخاصة بشأن مخاطر الرضاعة الطبيعية وبدائلها؛
    On fait visiter aux enfants des centres d'accueil de toxicomanes, on leur montre des programmes sur les dangers de l'abus des drogues et on leur fait rencontrer des toxicomanes. UN وتنظﱠم لﻷطفال زيارات لمراكز استقبال مدمني المخدرات ويتم إطلاعهم على البرامج المتعلقة بمخاطر إساءة استعمال المخدرات ويقابلون المدمنين.
    Sa délégation soutient les activités du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, car il a attiré l'attention sur les dangers de ce phénomène. UN وأضاف أن وفده يدعم أنشطة المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، الذي لفت الانتباه إلى أخطار هذه الظاهرة.
    J'étais occupé à me faire virer, jeter dehors, et forcé à écrire un essai de 10 pages sur les dangers de l'alcool. Open Subtitles كنت مشغولا بالطرد من عملي، الطرد من غرفتي وأُجبرت على كتابة مقال من 10 صفحات حول مخاطر الشرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus