La réunion devrait tendre à formuler des recommandations sur les dates et le lieu de la conférence, les participants, etc., et faire établir les rapports nécessaires. | UN | ويجب أن يتوخى الاجتماع تقديم توصيات بشأن المواعيد واﻷماكن والمشتركين وما إلى ذلك، والتكليف بإعداد أية تقارير ضرورية. |
La Cinquième Commission a le droit de savoir quel statut le Groupe des 77 et la Chine donnent à l'accord avec le Président de l'Assemblée générale sur les dates butoirs fixées à la Commission pour l'examen des propositions de réforme. | UN | ومن حق اللجنة الخامسة أن تعرف الصفة التي تنسبها مجموعة الـ 77 والصين إلى الاتفاق مع رئيس الجمعية العامة بشأن المواعيد النهائية المحددة لنظر اللجنة في مقترحات الإصلاح. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est aussi invité à donner des indications sur les dates des séries de sessions qui se tiendront en 2017; | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة أيضاً إلى تقديم توجيهات بشأن مواعيد فترات الدورات في عام 2017؛ |
Il publie également des informations tenues à jour régulièrement sur les dates réelles ou prévues du recensement de 2010 dans chaque pays et région. | UN | ويوفر أيضا معلومات محدّثة بانتظام عن المواعيد الفعلية والمتوقعة لدورة 2010 لتعدادات السكان في كل بلد أو منطقة. |
Les achats de matériel à la Base de soutien logistique étaient calés sur les dates d'achèvement prévues de deux projets financés par des fonds préaffectés. | UN | واعتمد شراء المعدات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على مواعيد الإنجاز المقررة لمشروعين مخصصين. |
Le Comité consultatif s'est interrogé sur le bien-fondé d'engager des fonds qui n'auront peut-être pas encore été versés et a demandé des précisions sur les dates de leur recouvrement auprès des organisations pour les budgets des exercices 1994-1995 et 1996-1997. | UN | وتساءلت اللجنة عن أساس الالتزام باﻷموال التي قد لا ترد. وطلبت معلومات عن توقيت التحصيل من الوكالات بالنسبة لميزانيتي فترتي السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Un avis est demandé à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre sur les dates des six séries de sessions ordinaires qui se tiendront en 2014, 2015 et 2016; | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة أيضاً إلى تقديم توجيهات بشأن تواريخ عقد الدورات العادية الست في الأعوام 2014 و2015 و2016؛ |
Avant de se prononcer sur la question, la Commission doit savoir s'il a toujours un accord quelconque avec le Président de l'Assemblée générale sur les dates butoirs. | UN | وأضاف أنه قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن هذا التمديد لا بد لها أن تعرف ما إذا كان لا يزال هناك أي اتفاق بينها وبين رئيس الجمعية العامة بشأن المواعيد النهائية. |
Premièrement, ma délégation estime que le Bureau de la Deuxième Commission entreprendra immédiatement des consultations officieuses avec les États Membres et avec le Secrétariat sur les dates les plus appropriées pour convoquer pendant deux jours au cours de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale une reprise des travaux de la Deuxième Commission. | UN | أولا، يفهم وفد بلدي أن مكتب اللجنة الثانية سيجري فورا مشاورات غير رسمية مع الدول اﻷعضاء واﻷمانة بشأن المواعيد اﻷكثر ملاءمة لعقد دورة مستأنفة للجنة الثانية لمدة يومين أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
24. Le 26 juin, le Comité a pris note des informations fournies dans l'ordre du jour annoté (PBC.28/1/Add.1) sur les dates réservées aux réunions des organes directeurs de l'ONUDI en 2012 et 2013. | UN | 24- في 26 حزيران/يونيه، أحاطت اللجنة علما بما ورد في جدول الأعمال المشروح (PBC.28/1/Add.1) بشأن المواعيد المخصَّصة لهيئات اليونيدو المعنية بتقرير السياسات في عامي 2012 و2013. |
Un avis est demandé à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre sur les dates des quatre séries de sessions ordinaires qui se tiendront en 2014 et 2015; | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة أيضاً لتقديم إرشادات بشأن مواعيد فترات الدورات العادية الأربع عامي 2014 و2015؛ |
13. Depuis toujours, le SBI formule des recommandations sur les dates de la réunion de haut niveau et sur les dispositions à prendre. | UN | 13- دأبت الهيئة الفرعية للتنفيذ على تقديم توصيات بشأن مواعيد الجزء الرفيع المستوى، وبشأن أية ترتيبات خاصة. |
La CMP sera en outre invitée à adopter un projet de décision sur les dates et lieux de ses quatrième et cinquième sessions. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُدعى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى اعتماد مشروع مقرر بشأن مواعيد وأماكن انعقاد دورتيه الرابعة والخامسة. |
Il a prié instamment les Parties visées à l'annexe I de fournir au secrétariat des renseignements sur les dates envisagées pour l'examen approfondi en vue d'arrêter le calendrier de celui—ci avant la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | وحثت اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول على تزويد اﻷمانة بمعلومات عن المواعيد المقترحة لعمليات الاستعراض المتعمق بغية الانتهاء من الجدول قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
Il faudrait également se mettre d'accord sur les dates des futures visites de rapporteurs spéciaux. | UN | كذلك ينبغي الاتفاق على مواعيد الزيارات المقبلة للمقررين الخاصين. |
Le Comité consultatif s'est interrogé sur le bien-fondé d'engager des fonds qui n'auront peut-être pas encore été versés et a demandé des précisions sur les dates de leur recouvrement auprès des organisations pour les budgets des exercices 1994-1995 et 1996-1997. | UN | وتساءلت اللجنة عن أساس الالتزام باﻷموال التي قد لا ترد. وطلبت معلومات عن توقيت التحصيل من الوكالات بالنسبة لميزانيتي فترتي السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le Groupe d'experts a écrit au Greffier à nouveau pour obtenir des renseignements plus précis sur les dates et la fréquence de ces communications. | UN | وقد راسل الفريق كاتب المحكمة من جديد للحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن تواريخ ودرجة تواتر تلك الاتصالات. |
À sa huitième session, la Conférence des Parties doit donc prendre une décision sur les dates et lieu de sa neuvième session. | UN | وبالتالي سيلزم اتخاذ مقرر في الدورة الثامنة للمؤتمر بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Décision sur les dates et lieu de la treizième session ordinaire de la Conférence de l'Union africaine | UN | مقرر بشأن تاريخ ومكان انعقاد الدورة العادية الثالثة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي |
Il a été également rapporté que l'on avait tenté de fausser la procédure judiciaire et, en particulier, que son avocat avait reçu des informations inexactes sur les dates de sa comparution devant le tribunal et qu'il n'avait pas eu accès aux pièces du dossier. | UN | وأُشير أيضا إلى محاولات للتلاعب باﻹجراءات القانونية، وعلى وجه الخصوص إعطاء محاميها معلومات مضللة عن مواعيد مثولها أمام المحكمة وعدم اطلاعه على الوثائق المتعلقة بالقضية. |
i) A sa deuxième session, le Groupe spécial prendra des décisions sur les travaux ultérieurs, sur les entités qui en seront chargées et sur les dates d'achèvement; | UN | )ط( سيتخذ الفريق المخصص مقررات في دورته الثانية بشأن اﻷعمال اﻷخرى ومن يضطلع بها وتواريخ إتمامها؛ |
Les séries de sessions futures: un avis est demandé sur les dates des deux séries de sessions de 2011; | UN | :: فترات الدورات المقبلة: الدعوة موجهة لتقديم إرشادات تتعلق بتحديد موعدين لفترتي الدورات في عام 2011 |
d) Donner son avis sur les dates proposées pour les deux séries de sessions en 2012; | UN | (د) تقديم إرشادات بشأن الموعدين المقترحين لفترتي الدورات التي ستعقد في عام 2012؛ |
h) Les cahiers des charges ne contenaient pas des renseignements essentiels sur les dates de livraison prévues, la manière dont les produits seraient livrés et les indicateurs de résultats (siège, Bureau régional pour l’Asie occidentale, Bureau régional pour l’Afrique); | UN | (ح) لم تتضمن الاختصاصات المعلومات الأساسية المتعلقة بالتواريخ المتوقعة للإنجاز، والطريقة التي يتم بها إنجاز النواتج، ومؤشرات الأداء (مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمكتب الإقليمي لأوروبا، والمكتب الإقليمي لغرب آسيا، والمكتب الإقليمي لأفريقيا)؛ |
J'attire votre attention sur les dates de la quatrième session. | UN | 2 - وأوجه انتباهكم إلى تواريخ الدورة الرابعة. |
266. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur les dates auxquelles ses prochains rapports sont attendus. | UN | ٢٦٦ - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف الى التواريخ التي سيحين فيها موعد تقديم تقاريرها القادمة. |