"sur les divers aspects de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مختلف جوانب
        
    • على مختلف جوانب
        
    • حول مختلف جوانب
        
    • بشأن الجوانب المختلفة
        
    • تناولت مختلف جوانب
        
    • عن الجوانب المختلفة
        
    • على مختلف الجوانب
        
    Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Elle note par ailleurs qu'il n'y a pas eu accord sur les divers aspects de la question. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً عدم حصول اتفاق بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع.
    Dans le Groupe de travail à composition non limité, la délégation bulgare a, à maintes reprises, exprimées ses vues sur les divers aspects de la réforme. UN وقد أعرب وفدي مرارا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية عن آرائه بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح.
    Toutes les mesures recommandées sont liées, soit au niveau des modalités de leur mise en oeuvre — par exemple la participation de tous ceux qui sont concernés — soit au niveau de leur effet sur les divers aspects de la vie des individus. UN وكل اﻹجراءات الموصى بها مترابطة، سواء من حيث متطلبات تصميمها، ومن ذلك مشاركة جميع الجهات المعنية، أو من حيث النتائج التي سترتبها على مختلف جوانب حياة البشر.
    Je suis certain qu'ils sauront tirer profit de nos débats et plus particulièrement des exposés présentés sur les divers aspects de notre travail. UN وإنني لواثق بأنهم سيستفيدون من حضورهم هذا المحفل، وخصوصاً من المساهمات التي ستقدم لهم حول مختلف جوانب عملنا.
    25. L'Union européenne est prête à participer activement aux consultations officieuses sur les divers aspects de l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, y compris les questions relatives aux coûts des services d'appui. UN ٢٥ - والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للمشاركة بشكل فعلي في المشاورات غير الرسمية بشأن الجوانب المختلفة لمسألة الموظفين المقدمين دون مقابل، بما في ذلك المواضيع المتصلة برسم تكاليف الدعم.
    Un débat a alors eu lieu sur les divers aspects de la crise, notamment sur les effets des frappes aériennes en République fédérale de Yougoslavie. UN ثم أجريت مناقشة تناولت مختلف جوانب اﻷزمة، بما في ذلك آثار الضربات الجوية التي تعرضت لها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Depuis plus de cinq ans, nous avons tous pris part à des débats approfondis et exhaustifs sur les divers aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد اشتركنا جميعا في المناقشات المتعمقة المستفيضة بشأن مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن لحوالي خمس سنوات اﻵن.
    La délégation nigériane attend avec intérêt les prochains rapports du Rapporteur spécial sur les divers aspects de ce sujet. UN وأعربت عن تطلع وفدها للتقارير التي سيعدها المقرر الخاص في المستقبل بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع.
    Outre la publication d'un manuel des programmes d'action nationaux dans le cadre de l'Année et d'un inventaire des activités nationales portant sur l'Année, il a poursuivi, avec le concours de hauts fonctionnaires de nombreux gouvernements, les discussions approfondies sur les divers aspects de la participation aux niveaux national et international. UN وباﻹضافة الى نشر مرشد لبرنامج العمل الوطني للسنة وجرد لﻹجراءات الوطنية، استمرت سلسلة المناقشات المتعمقة بشأن مختلف جوانب المشاركة على المستويين الوطني والدولي مع كبار المسؤولين في حكومات عديدة.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat sur les divers aspects de cette situation marquée principalement par la poursuite des combats et la détérioration alarmante des conditions de vie de la population civile. UN واستمعوا الى إحاطة قدمتها اﻷمانة العامة بشأن مختلف جوانب الحالة التي تتسم أساسا باستمرار القتال وبتدهور مريع لظروف معيشة السكان المدنيين.
    Toutefois, à mesure du développement du pays, une vaste réflexion institutionnelle a été engagée sur les divers aspects de l’équipement anthropologique de l’Algérie et sur la méthodologie propre à l’illustrer dans le vécu collectif. UN غير أنه تم، مع تطور البلد، بدء عملية تفكير واسعة النطاق على مستوى المؤسسات بشأن مختلف جوانب ثروة الجزائر في مجال علم اﻹنسان والمنهجية المناسبة لتوضيح ذلك في التجربة المعاشة الجماعية.
    Afin de recueillir des informations plus précises et plus détaillées sur les divers aspects de la crise, nous avons chargé le Comité des ambassadeurs de se rendre à Asmara et à Addis-Abeba. UN لذلك، ولجمع مزيد من المعلومات المفصلة والمحددة بشأن مختلف جوانب اﻷزمة، أشرنا على لجنة السفراء بالتوجه إلى أسمرة وأديس أبابا.
    Ils comprennent des modules détaillés portant sur les divers aspects de l'élaboration et de l'application du droit et de la politique de la concurrence, ainsi que des études de cas et un manuel de l'utilisateur pour la formation de formateurs. UN وتشتمل هذه المواد على نماذج مفصلة بشأن مختلف جوانب عملية صياغة وتنفيذ قوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك دراسات حالات إفرادية فضلاً عن إعداد دليل للمستخدمين من أجل تدريب المدربين.
    Au cours des deux jours qu'ont duré les débats, les participants ont tenu des consultations étendues sur les divers aspects de la situation en Afghanistan, compte tenu notamment des récents événements. UN وأجرى المشاركون خلال يومين من الاجتماعات مشاورات واسعة بشأن مختلف جوانب الحالة في أفغانستان، لا سيما في ضوء التطورات اﻷخيرة.
    Le numéro 3 mettait l'accent sur les divers aspects de la migration auxquels doivent faire face les États et autres acteurs réunis pour le second Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. UN أما العدد 3 فقد ركز على مختلف جوانب وأوجه الهجرة التي تواجهها الدول والجهات المعنية التي اجتمعت لإجراء حوار ثان رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Ces problèmes ne peuvent pas être occultés en raison des conséquences et des incidences considérables qu'ils ont sur les divers aspects de la vie humaine et sur les différents niveaux de développement. UN إذ لا يمكن تجاهلهما لما لهما من عواقب وآثار كبيرة على مختلف جوانب الحياة الإنسانية، ونظرا لأثرهما البالغ على المستويين الكلي والجزئي للتنمية.
    38. Concernant la méconnaissance réciproque ou le manque de coordination entre le secteur bancaire officiel et les pourvoyeurs de moyens de financement, il convenait d'effectuer des travaux de recherche complémentaires sur les divers aspects de cette question, notamment les incidences que des conseils ou des exigences contradictoires de la communauté internationale sur le plan de la politique générale pouvaient avoir à cet égard. UN ٨٣- وفيما يتعلق بعدم اعتراف القطاع المصرفي الرسمي بوكلاء تقديم التمويل أو عدم التنسيق بينهما، قال إنه يلزم إجراء المزيد من البحوث حول مختلف جوانب هذه المسألة، بما في ذلك ما يمكن أن يكون لتضارب أنواع المشورة أو الطلبات الصادرة عن المجتمع الدولي فيما يتعلق بالسياسة العامة من أثر في هذا الشأن.
    En outre, la délégation ghanéenne souscrit à la recommandation du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l’Organisation (A/53/33, par. 34) de poursuivre le débat sur les divers aspects de l’application de l’Article 50, à la lumière de la documentation pertinente. UN ٤١ - وعلاوة على ذلك، أعرب عن تأييد وفد غانا توصية اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة )A/53/33، الفقرة ٣٤( الداعية إلى متابعة النقاش حول مختلف جوانب تطبيق المادة ٥٠، في ضوء الوثائق ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial a aussi pris part à diverses rencontres et donné des conférences dans des établissements d'enseignement supérieur sur les divers aspects de son mandat. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، شارك المقرر الخاص أيضا في أنشطة وقدم محاضرات في مؤسسات أكاديمية بشأن الجوانب المختلفة من ولايته.
    ii) Un séminaire de milieu de journée a été organisé sur les divers aspects de l'assistance aux victimes et l'expérience acquise dans ce domaine. UN `2` نُظمت حلقة دراسية وقت الغداء تناولت مختلف جوانب مساعدة الضحايا والخبرات المكتسبة في هذا المجال.
    Trois conférences sur les divers aspects de la traite de personnes ont notamment été organisées à ce titre ces deux dernières années. UN وفي العامين الماضيين عقدت ثلاثة مؤتمرات عن الجوانب المختلفة للاتجار بالأشخاص.
    À cette fin, la Fédération internationale a collaboré avec l'Organisation mondiale de la Santé pour élaborer huit modules de formation destinés aux bénévoles aussi bien qu'aux éducateurs rémunérés par le Ministère de la santé portant sur les divers aspects de la prévention, du traitement, des soins et de l'accompagnement psychologique. UN وتحقيقاً لذلك، تعاون الاتحاد الدولي مع منظمة الصحة العالمية لإنتاج ثمانية نماذج من وحدات التدريب للمتطوعين والعاملين في مجال التوعية التابعين لمنظمة الصحة العالمية على مختلف الجوانب المتعلقة بالوقاية والعلاج والرعاية والدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus