"sur les diverses" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • بشأن فرادى
        
    • عن شتى
        
    • حول مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • مجلس الأمن عن عمليات
        
    • حول شتى
        
    • بإيجاز في مختلف
        
    • المتصلة بشتى
        
    • الاهتمام لمختلف
        
    Nous remercions également le Secrétaire général de nous avoir fourni une série complète de rapports sur les diverses questions examinées. UN ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    Il est, bien entendu, impossible de rendre compte de tous les avis émis sur les diverses questions si l'on veut dégager un texte de négociation unique. UN ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد.
    20. Le projet d'Accord fut révisé compte tenu des débats qui eurent lieu sur les diverses questions. UN ٢٠ - وادخلت على مشروع الاتفاق تنقيحات على ضوء المناقشات التي دارت بشأن مختلف المسائل.
    :: Élaboration de projets conjoints en vue de diffuser des informations sur les diverses cultures et traditions dans la région; UN :: إقامة مشاريع مشتركة تهدف إلى نشر المعلومات عن مختلف الثقافات والتقاليد في المنطقة
    En 2012, le groupe de l'évaluation a également actualisé le guide de gestion qui donne des renseignements sur les diverses phases de la gestion des évaluations. UN وفي عام 2012، قامت الوحدة أيضا بتحديث دليل إدارة التقييمات، الذي يوفر معلومات عن مختلف مراحل إدارة التقييم.
    Il a été gratifiant d'observer l'échange de vues qui a eu lieu au cours des séances plénières et des séances informelles de la Conférence sur les diverses propositions. UN ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات.
    En raison des limites de temps, je voudrais faire brièvement part des observations des Philippines sur les diverses questions à débattre. UN ونظرا لضيق الوقت، سأطلعكم الآن بإيجاز على ملاحظات الفلبين بشأن مختلف المسائل التي ستناقش.
    En conséquence, des progrès considérables ont été réalisés sur les diverses questions soulevées par le jugement. UN وتم نتيجة لذلك إحراز تقدم هام بشأن مختلف المسائل التي أثارها الحكم.
    En huit ans, l'ordre du jour n'a jamais été perçu comme un facteur de complication des efforts entrepris par la Conférence pour parvenir à un consensus sur les diverses propositions concernant notre programme de travail. UN وخلال الأعوام الثمانية الماضية لم يُنظر إلى جدول الأعمال بصفته عنصراً معقداً للجهود التي تبذل في إطار مؤتمر نزع السلاح بغية إيجاد توافق في الآراء بشأن مختلف المقترحات المتعلقة ببرنامج عملنا.
    L'Équipe chargée des institutions nationales et le Conseil ont échangé des informations sur les diverses institutions nationales existantes en Europe. UN وقد تبادل فريق المؤسسات الوطنية والمجلس معلومات بشأن مختلف المؤسسات الوطنية الموجودة داخل أوروبا.
    À la fin de la session, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations sur les diverses questions examinées. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Nous tenons également à exprimer notre respect pour les positions de ces mêmes parties sur les diverses questions. UN ونود أيضا أن نعرب عن احترامنا لمواقفهما بشأن مختلف المسائل.
    L'accord auquel nous sommes parvenus dans la résolution sur les diverses recommandations du Secrétaire général devra être fidèlement mis en oeuvre. UN وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا.
    a. Réunion intergouvernementale des pays du bassin du Zambèze : rapport sur les diverses modalités de coopération en vue de la mise en valeur du bassin du Zambèze; UN أ - اجتماع حكومي دولي لبلدان حوض نهر زامبيزي: تقرير عن مختلف الترتيبات التعاونية لتنمية حوض نهر زامبيزي؛
    a. Réunion intergouvernementale des pays du bassin du Zambèze : rapport sur les diverses modalités de coopération en vue de la mise en valeur du bassin du Zambèze; UN أ - اجتماع حكومي دولي لبلدان حوض نهر زامبيزي: تقرير عن مختلف الترتيبات التعاونية لتنمية حوض نهر زامبيزي؛
    Elle contient des rapports de pays, les statistiques sur le déminage et les victimes, des renseignements sur les différents types de mines et des rapports d'activités portant sur les diverses résolutions et conventions relatives aux mines. UN وتضمن قاعدة البيانات تقارير قطرية، وإحصاءات عن إزالة اﻷلغام والخسائر، ومعلومات عن أنواع اﻷلغام، وتقارير حالة عن مختلف القرارات والاتفاقيات المتعلقة باﻷلغام.
    Seule l'adoption de mesures concrètes sur les diverses questions dont j'ai donné la liste détaillée dans le présent rapport permettra de parvenir à ces objectifs. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    WGB : Présentation et discussion des projets de rapport du WGB sur les diverses tâches UN الفريق العامل باء: عرض ومناقشة مشاريع تقارير الفريق العامل باء بشأن فرادى المهام
    Une étude qui fournirait des informations sur les diverses manières d'aborder les questions en jeu serait plus utile. UN وسوف يتحقق مزيد من النفع في حالة الاضطلاع بدراسة تتضمن معلومات عن شتى طرق تناول المسائل قيد النظر.
    Ce système assure la diffusion des informations sur les diverses techniques, ce qui permet de faciliter la formation du personnel. UN وتنشر هذه الشبكة المعلومات حول مختلف التقنيات، مما يسهل في نفس الوقت تدريب العاملين.
    Le forum a exprimé le désir de renforcer ses consultations et sa coordination avec le Gouvernement lors de sa présentation future de rapports sur les diverses conventions relatives aux droits de l'homme, y compris la CEDAW. UN ويشير التجمع إلى رغبته في تعزيز المشاورات والتنسيق مع الحكومة، في عملية إعداد التقارير المقبلة المتعلقة بمختلف اتفاقيات حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Leur principal objectif sera de favoriser un échange de vues et d'expériences sur les diverses questions qu'examinera le onzième Congrès et de recenser les principaux domaines d'intérêts et priorités des différentes régions. UN والغرض الرئيسي من الاجتماعات سيكون تيسير تبادل الآراء والخبرات حول شتى القضايا التي سيناقشها المؤتمر الحادي عشر، وتحديد الشواغل والأولويات الرئيسية للمناطق المختلفة.
    Durant cette période, elle a tenu 49 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 49 جلسة عامة رسمية طرحت في أثنائها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى الاشتراك في المناقشات آراءها وتوصياتها بإيجاز في مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Davantage d’informations étaient nécessaires sur les diverses activités réalisées par la CNUCED pour aider les PMA à s’intégrer dans l’économie mondiale. UN كما أنه لا بد من توفير المزيد من المعلومات المتصلة بشتى الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    e) Au stade de la conception et de l'exécution des activités de renforcement des capacités, il faut se pencher sur les diverses questions à prendre en considération pour renforcer les capacités, que ce soit au niveau systémique, au niveau institutionnel ou au niveau individuel; UN (ه) عند صياغة وتنفيذ أنشطة بناء القدرات، يجب إيلاء الاهتمام لمختلف القضايا التي ينبغي بحثها عند بناء القدرات، سواء على المستوى العام أو المستوى المؤسسي أو المستوى الفردي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus