"sur les domaines dans lesquels" - Traduction Français en Arabe

    • على المجالات التي
        
    • بشأن مجالات
        
    • على مجالات ولايته
        
    • بشأن المجالات التي
        
    • بشأن المجالات الممكنة
        
    • علي المجالات التي
        
    • في المجالات التي تتمتع فيها
        
    • عن المجالات التي
        
    La coopération au niveau régional doit être axée sur les domaines dans lesquels il existe des besoins communs et une valeur ajoutée. UN كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية.
    3. Le Haut Commissaire adjoint fait une brève déclaration liminaire centrée sur les domaines dans lesquels le Haut Commissariat parvient à des résultats encourageants. UN 3- ألقى نائب المفوضة السامية بيانا افتتاحيا موجزاً شدد فيه على المجالات التي كانت المفوضية تحرز فيها نتائج إيجابية.
    À cet égard, je voudrais faire part aux membres de certaines réflexions sur les domaines dans lesquels la Commission compte mener des activités au cours de l'année 2011. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بأن أتبادل معكم بعض الأفكار بشأن مجالات أنشطة اللجنة المخطط لها لعام 2011.
    La Commission s'occupe des victimes et présente au Gouvernement des recommandations sur les domaines dans lesquels des améliorations pourraient être apportées. UN وتقدم اللجنة الخدمات لضحايا التمييز وتقدم للحكومة توصيات بشأن مجالات التحسين الممكنة.
    CRC/C/40/Rev.19 Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة من الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    Les participants ont décidé d'adopter un programme de travail sur les domaines dans lesquels les méthodes de travail pouvaient être améliorées et harmonisées, assorti de cibles, d'objectifs à court terme et à long terme, et d'un calendrier pour les trois ou quatre réunions intercomités à venir. UN 25 - واتفق الاجتماع على اعتماد برنامج عمل بشأن المجالات الممكنة لتحسين أساليب العمل ومواءمتها، يشمل أهدافاً قصيرة المدى وأخرى طويلة المدى وجداول زمنية للاجتماعات الثلاثة إلى الأربعة القادمة المشتركة بين اللجان.
    Elle doit s'abstenir de faire de la microgestion au niveau du siège et se concentrer sur les domaines dans lesquels elle peut apporter une vraie contribution sur les menaces immédiates pour la stabilité et le processus de consultation pour la paix. UN كما أن علي اللجنة أن تتلافى إدارة المشروعات الصغيرة علي مستوي المقر، وأن تركز علي المجالات التي يمكن أن تضيف فيها قيمة حقيقية وحينما يكون هناك تهديد ماثل للاستقرار ولعملية المشاورات من أجل السلام.
    Dans le cadre de cette initiative, la Délégation de l'OUA ferait fond sur les domaines dans lesquels il existait une convergence d'approche et de vues entre les deux parties. UN ولهذا الغرض، سيعتمد وفد المنظمة على المجالات التي تتلاقى فيها النهج ووجهات النظر الخاصة بالطرفين.
    Une autre délégation a conseillé à l'UNICEF de concentrer ses efforts sur les domaines dans lesquels il bénéficiait d'un avantage stratégique. UN وأشار وفد آخر على اليونيسيف بوجوب التركيز على المجالات التي تتوفر لدى المنظمة فيها ميزة استراتيجية.
    Il a en outre été souligné qu'il est important que l'ONUDI cible ses activités sur les domaines dans lesquels elle dispose de compétences particulières. UN كما جرى التأكيد على أهمية تركيز اليونيدو على المجالات التي تتمتع بها بخبرات معينة.
    L'Organisation doit centrer son action sur les domaines dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif. UN لذا يجب أن تركز المنظمة على المجالات التي تتمع فيها بمزايا نسبية.
    Le Comité souhaiterait aussi obtenir des renseignements sur les domaines dans lesquels Singapour pourrait fournir une assistance à d'autres États en ce qui concerne l'application de la résolution. UN ويسر اللجنة أيضا الاطلاع على المجالات التي تستطيع سنغافورة فيها مد يد المساعدة إلى دول أخرى في تنفيذ القرار.
    Il a voulu mettre l'accent sur les domaines dans lesquels il conserve ou est en train d'acquérir des avantages comparatifs. UN وتسعى المنظمة إلى التركيز على المجالات التي تبقي فيها أو التي تطور فيها نقاط قوة مؤسسية مقارنة.
    Organisation de 2 réunions avec des membres du Parlement et le Président de la Commission de la fonction publique sur les domaines dans lesquels la MINUS pourrait apporter un soutien UN عقد اجتماعان مع أعضاء البرلمان ورئيس لجنة الخدمة المدنية بشأن مجالات تقديم الدعم المحتملة لبعثة الأمم المتحدة في السودان
    À cet égard, il serait utile que le Secrétariat fournisse des précisions sur les domaines dans lesquels la Mission, les partenaires de l'équipe de pays et les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient coopérer. UN وفي هذا المجال، سيكون من المفيد الحصول على تفاصيل إضافية بشأن مجالات التعاون المتوقعة بين البعثة وشركاء الفريق القطري والشركاء الثنائيين والشركاء متعددي الأطراف.
    Le Centre continuera de fournir des contributions pour inclusion dans divers rapports du Secrétaire général destinés à la Commission de la condition de la femme et à l'Assemblée générale en ce qui concerne les droits fondamentaux des femmes, ainsi que des rapports qui doivent être élaborés sur les domaines dans lesquels la situation des femmes est préoccupante, recensés dans la Déclaration et la Plate-forme d'action de Beijing. UN وسيواصل المركز تقديم مساهمات في مختلف تقارير اﻷمين العام المعدﱠة للجنة مركز المرأة والجمعية العامة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة، فضلا عن التقارير التي سيجري إعدادها بشأن مجالات الاهتمام الحرجة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    CRC/C/40/Rev.18 Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité UN مذكرة الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    25. Les participants ont décidé d'adopter un programme de travail sur les domaines dans lesquels les méthodes de travail pouvaient être améliorées et harmonisées, assorti de cibles, d'objectifs à court terme et à long terme, et d'un calendrier pour les trois ou quatre réunions intercomités à venir. UN 25- واتفق الاجتماع على اعتماد برنامج عمل بشأن المجالات الممكنة لتحسين أساليب العمل ومواءمتها، يشمل أهدافاً قصيرة المدى وأخرى طويلة المدى وجداول زمنية للاجتماعات الثلاثة إلى الأربعة القادمة المشتركة بين اللجان.
    Elle doit s'abstenir de faire de la microgestion au niveau du siège et se concentrer sur les domaines dans lesquels elle peut apporter une vraie contribution sur les menaces immédiates pour la stabilité et le processus de consultation pour la paix. UN كما أن علي اللجنة أن تتلافى إدارة المشروعات الصغيرة علي مستوي المقر، وأن تركز علي المجالات التي يمكن أن تضيف فيها قيمة حقيقية وحينما يكون هناك تهديد ماثل للاستقرار ولعملية المشاورات من أجل السلام.
    Le programme régional appuiera la réalisation d'analyses sur la situation des pays qui pourraient devenir bénéficiaires, ainsi que des études sur les domaines dans lesquels les pays qui offrent leurs services présentent les avantages comparatifs les plus importants. UN وسيدعم البرنامج الاقليمي إجراء تحليلات حالة في البلدان المتلقية المحتملة، فضلا عن إجراء دراسات في المجالات التي تتمتع فيها البلدان التي تعرض خدماتها بأكبر قدر من المزايا النسبية.
    Elle l'interroge aussi sur les domaines dans lesquels les entreprises et les États doivent faire le plus d'efforts pour appliquer le cadre de protection, de respect et de recours. UN وسألت أيضاً عن المجالات التي ينبغي أن تبذل فيها الشركات والدول أقصى جهد لتطبيق إطار الحماية والاحترام والانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus