"sur les domaines qui" - Traduction Français en Arabe

    • على المجالات التي
        
    • على تلك المجالات التي
        
    Tout en attendant avec un vif intérêt un examen approfondi des divers points soulevés dans le rapport au sein des enceintes compétentes des Nations Unies, l'Union européenne souhaite, sur les domaines qui sont du ressort du Conseil de sécurité, faire les observations suivantes. UN وإذ يتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى مناقشة متعمقة لمختلف الجوانب التي يثيرها التقرير في كل محفل من محافل اﻷمم المتحدة، فإنه يود أن يبدي الملاحظات التالية على المجالات التي تقع في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن.
    L'objectif de cette étude est de préciser l'ampleur et la nature du phénomène dans le pays afin de permettre aux services sanitaires de se concentrer sur les domaines qui ont le plus besoin d'attention. UN والهدف من الدراسة هو استيضاح مدى وطبيعة وفيات اﻷمهات في زامبيا لكي تتمكن خدمة الرعاية الصحية في البلد من تركيز جهودها على المجالات التي تشتد الحاجة إلى توجيه الانتباه إليها.
    La suppression des activités de recherche qui ne sont pas directement liées à la formation permettra à l'UNITAR de centrer ses activités sur les domaines qui relèvent de sa compétence, parallèlement à l'extension des activités de l'Université des Nations Unies. UN فمع إنهاء اﻷنشطة البحثية التي ليست لها صلة مباشرة بالتدريب، سيكون المعهد حرا في التركيز على المجالات التي تقع في نطاق اختصاصه فيما تُوسﱢع جامعة اﻷمم المتحدة نطاق أنشطتها.
    Le CEDAW a aussi pris des mesures pour développer ses relations avec les organisations non gouvernementales étant donné que les renseignements fournis par celles-ci mettent en lumière l'application de facto de la Convention et permettent de centrer l'attention sur les domaines qui méritent d'être améliorés. UN كما اتخذت اللجنة خطوات لتطوير صلتها بالمنظمات غير الحكومية، إذ يمكن للمعلومات الواردة من تلك المنظمات أن تسلط الضوء على واقع تنفيذ الاتفاقية وأن تساعد في التركيز على المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    71. Les organismes chargés de la concurrence peuvent promouvoir l'intérêt public en se concentrant sur les domaines qui ont un impact important sur l'ensemble de la société. UN 71- تستطيع وكالات المنافسة أن تسعى إلى تحقيق أهداف المصلحة العامة من خلال التركيز على تلك المجالات التي تنطوي على آثار هامة على المجتمع برمته.
    Les activités opérationnelles doivent être principalement axées sur les domaines qui se sont révélés importants et ont été des succès, notamment l'approche axée sur le client que la note de stratégie nationale doit promouvoir. UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة التنفيذية أساسا على المجالات التي أثبتت أهميتها ونجاحها، بما في ذلك النهج الموجه الى العملاء، وهو ما ينبغي أن تيسره مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Le représentant a fait valoir qu'il était difficile d'évaluer l'impact des activités de la CNUCED prises isolément mais qu'il importait néanmoins de mettre l'accent sur les domaines qui pouvaient avoir plus d'impact sur le développement. UN وأفاد الممثل بأنه على الرغم من أنه سيكون من الصعب تقييم أثر أنشطة الأونكتاد بشكل منفرد في أفريقيا، فإن من المهم التركيز على المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير أكبر على التنمية.
    Le représentant a fait valoir qu'il était difficile d'évaluer l'impact des activités de la CNUCED prises isolément mais qu'il importait néanmoins de mettre l'accent sur les domaines qui pouvaient avoir plus d'impact sur le développement. UN وأفاد الممثل بأنه على الرغم من أنه سيكون من الصعب تقييم أثر أنشطة الأونكتاد بشكل منفرد في أفريقيا، فإن من المهم التركيز على المجالات التي يمكن أن يكون لها تأثير أكبر على التنمية.
    Pour ce qui est de la mise en œuvre des résolutions relatives à la revitalisation, le Groupe de travail spécial devrait axer ses efforts sur les domaines qui exigent des mesures. UN فيما يتعلق بتنفيذ القرارات ذات الصلة بالتنشيط، ينبغي للفريق العامل المخصص التركيز على المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات.
    En notre qualité de coprésidents, nous nous sommes efforcés dès le départ de nous concentrer sur les domaines qui nous seraient signalés, lors des consultations plénières officieuses, comme présentant un intérêt prioritaire pour l'ensemble des États Membres. UN 26 - ولقد تعهدنا منذ البداية، بوصفنا رئيسين مشاركين، بأن نركز على المجالات التي يتبين لنا من المشاورات العامة غير الرسمية والعلنية أن لها أولوية الاهتمام بالنسبة لعدد كبير من الأعضاء.
    Cette évaluation, qui est exigée par les normes internationales d'audit interne, garantit que les plans d'audit soient axés sur les domaines qui présentent le plus grand risque pour l'organisation étudiée. UN ويضمن تقدير المخاطر الذي تطلبه المعايير الدولية للمراجعة الداخلية أن تركز خطط المراجعة الداخلية على المجالات التي تشكل أكبر المخاطر على المنظمة التي تُراجع حساباتها.
    Si l'Organisation dispose de ressources limitées alors même que ses activités se développent et se diversifient, elle sera bien inspirée de concentrer les ressources en matière de contrôle sur les domaines qui servent au mieux ses intérêts. UN ونظرا للافتقار إلى الموارد الكافية في منظمة متنوعة وآخذة في التوسع، فقد أحسن المكتب صنعا في تركيز الموارد المخصصة لعملية الإشراف على المجالات التي تخدم مصالح المنظمة على نحو أفضل.
    Le Botswana a une politique d'égalité des chances dans l'enseignement et la formation professionnelle qui est mise en œuvre pour accroître la participation des filles aux programmes de formation professionnelle, l'accent étant mis sur les domaines qui étaient traditionnellement réservés aux garçons. UN وتُطبِّق بوتسوانا سياسة لتكافؤ الفرص في التعليم والتدريب المهنيين بهدف زيادة مشاركة الطالبات في برامج التدريب المهني مع التركيز على المجالات التي عادة ما تكون حكراً على الرجال.
    Le Comité consultatif se félicite de l'approche stratégique du Comité des commissaires aux comptes et est convaincu que ses rapports demeureront centrés sur les domaines qui, à son avis, présentent le plus grand risque pour l'Organisation. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتركيز الاستراتيجي للمجلس، وتعرب عن ثقتها بأن تقارير المجلس ستظل تركز على المجالات التي يعتبر أنها تنطوي على أكبر خطر بالنسبة للمنظمة.
    D'après le Bureau, les services consultatifs fournis par le BSCI l'ont aidé à se recentrer sur les domaines qui avaient une valeur ajoutée stratégique et à formuler, grâce à une médiation impartiale et judicieuse, un plan cohérent pour l'étape suivante de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وأفاد مكتب إدارة الموارد البشرية بأن الخدمات الاستشارية التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ساعدته في التركيز على المجالات التي لها قيمة استراتيجية مضافة والقيام، في ظل وساطة محايدة ومستنيرة، بوضع تصميم متسق للمرحلة المقبلة من برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Nous devons faire le maximum pour concentrer nos efforts et notre attention sur les domaines qui ont le plus fort impact au niveau international, mais sans perdre de vue que cela doit bénéficier à tous les citoyens de tous les pays du monde. UN ومن الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لتركيز جهودنا وانتباهنا على المجالات التي لها أكبر تأثير على الحياة الدولية، دون أن تغيب عن بالنا ضرورة ضمان أن يكون ذلك لصالح كل فرد من الأفراد في العالم وكل شعب من شعوبه.
    Le Haut-Commissariat souhaiterait examiner l'ensemble des données issues de ces évaluations et études et les utiliser pour mettre au point, si nécessaire, une évaluation globale axée particulièrement sur les domaines qui ont pu être oubliés par ces études afin de faire des économies et d'éviter les chevauchements. UN وتود المفوضية استخدام البيانات الغزيرة المستمدة من تلك التقييمات والدراسات من أجل إجراء استعراض أو تقييم شامل، عند الاقتضاء، يركز بصفة خاصة أيضا على المجالات التي قد تغفلها الدراسات والتقييمات الحالية. وسيتيح ذلك أيضا اتباع نهج فعال من حيث التكلفة وتجنب الازدواجية.
    La sélection des entités d'audit et la délimitation du champ d'application de chaque audit, toutes deux axées sur les risques, garantissent que la Division se concentre sur les domaines qui présentent les plus grands risques pour l'organisation. UN 16 - واختيار الكيانات التي يجب مراجعة حساباتها على أساس المخاطر، وتحديد نطاق كل مراجعة فردية على أساس المخاطر، يكفلان تركيز شعبة خدمات الرقابة على المجالات التي تنطوي على أكبر مخاطرة بالنسبة للمنظمة.
    2. Conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le présent rapport porte uniquement sur les domaines qui ont évolué sur le plan normatif ou factuel par rapport à la période dont traitait le rapport précédent. UN 2- وعملاً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تقتصر المعلومات الواردة في هذا التقرير على المجالات التي شهدت تغيرات من حيث القوانين أو الوقائع مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La méthodologie d'évaluation des risques élaborée en 2006 (et appliquée aujourd'hui) est une initiative de premier plan visant à mieux orienter les activités de contrôle du Bureau sur les domaines qui présentent les risques les plus élevés pour l'Organisation. UN ومنهجية تقييم المخاطر التي أعدت في عام 2006 (ويجري تنفيذها حاليا) هي مبادرة رئيسية لتركيز المهام الرقابية للمكتب على المجالات التي تنطوي على أعلى المخاطر بالنسبة للمنظمة.
    En étroite collaboration avec la police, la Banque centrale contrôle les opérations monétaires et concentre son attention sur les domaines qui intéressent la cellule de renseignement financier et la police. UN ويقوم المصرف في ظل التنسيق الوثيق مع شرطة فيجي برصد المعاملات النقدية ويركز الانتباه على تلك المجالات التي تهتم بها وحدة الاستخبارات المالية في عملها مع الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus