"sur les droits à" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بحقوق
        
    • المعني بالحق في
        
    • على الحقوق في
        
    • بشأن الحقوق
        
    Un autre protocole qui est important pour la protection des personnes déplacées et leur quête de solutions durables est le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés. UN وهناك بروتوكول آخر ذو أهمية لحماية المشردين وسعيهم للتوصل إلى حلول دائمة هو البروتوكول المتعلق بحقوق ملكية الأشخاص العائدين.
    Elle a également noté que le projet de loi sur les droits à l'emploi interdisait la discrimination en matière d'emploi et de profession fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'orientation sexuelle, la situation vis-à-vis du VIH, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بحقوق العمل يحظر التمييز في الاستخدام والمهنة بسبب العرق واللون والجنس والميول الجنسية وحالة الفرد فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والدين والرأي السياسي والانتماء القومي والأصل الاجتماعي.
    Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    Le HautCommissariat apporte son aide aux Rapporteurs spéciaux sur les droits à l'alimentation et à l'éducation de la Commission, et son soutien au nouveau mandat portant sur le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint. UN وتقدم المفوضية المساعدة لمقرريْ اللجنة الخاصَّيْن المعنيين بالحق في الغذاء والحق في التعليم، وللمقرر الخاص الجديد المعني بالحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغها.
    En vue de la Conférence nationale sur les droits à la terre, un débat a été organisé avec les parties prenantes, les organisations non gouvernementales et la société civile, ainsi qu'avec le Rapporteur spécial de l'ONU. UN قبل انعقاد المؤتمر الوطني المقبل بشأن حقوق الأرض، أجريت مناقشات مع أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وكذلك مع المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالحق في الأرض.
    Une telle politique a des effets sur les droits à la santé, à l'éducation, à l'emploi, à l'alimentation, à la vie familiale, au choix du domicile et à la foi religieuse. UN ولهذه السياسة أثر على الحقوق في الصحة، والتعليم، والعمل، والغذاء، والحياة العائلية، واختيار مكان الإقامة، والعبادة.
    La colonisation a également des conséquences sur les droits à la vie, à la propriété et aux services de base. UN ويؤثر النشاط الاستيطاني كذلك على الحقوق في الحياة والملكية والخدمات الأساسية.
    Il s'emploie en outre à mettre au point un module de formation de deux jours sur les droits économiques, sociaux et culturels (axé sur les droits à l'éducation, à la santé et au logement) ainsi que sur les questions liées à la terre et à la réinstallation. UN ويقوم أيضاً بإعداد منهج دراسي لتنظيم دورة تدريبية لمدة يومين بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتركيز خاصة على الحق في التعليم والصحة والسكن وعلى المسائل العقارية وإعادة التوطين.
    36. Des lois en matière de sécurité sociale, telles que la loi sur les droits à la sécurité sociale, la loi relative à la protection spéciale des mères au cours des périodes post natales et prénatales, la loi relative aux droits des mères qui travaillent et de l'enfant, ont également été promulguées. UN 36- وتم سن قوانين الضمان الاجتماعي أيضا مثل القانون المتعلق بحقوق الضمان الاجتماعي، والقانون المتعلق بالحماية الخاصة الممنوحة للأمهات قبل الولادة وبعدها، والقانون المتعلق بحقوق الأمهات العاملات والطفل.
    38. Il y aurait peut-être lieu d'envisager également des programmes spéciaux permettant d'obtenir de meilleures informations concernant les brevets (voir sect. D.2 ci-dessous sur les droits à la propriété intellectuelle). UN ٣٨ - وقد ينظر أيضا في برامج خاصة لتحسين المعلومات المتصلة ببــراءات الاختــراع )انظــر الجزء دال - ٢ أناه المتعلق بحقوق الملكية الفكرية(.
    Prenant également note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier ses deux protocoles intéressant la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et le Protocole sur les droits à la propriété des personnes de retour, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة بروتوكوليْ الميثاق المتعلقين بحماية المشردين، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين ومساعدتهم، والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir5 et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés5, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم(5) والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين(5)،
    Rappelant également le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, adopté en 2006 par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, ainsi que les instruments y afférents, en particulier les deux protocoles concernant la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, UN وإذ تشير أيضا إلى ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في عام 2006 والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية ومساعدة المشردين داخليا والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    31. Dans sa résolution 15/21 portant création du mandat du Rapporteur spécial sur les droits à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association, le Conseil a prié le Rapporteur spécial de lui faire tous les ans rapport sur les activités relevant de son mandat. UN 31- طلب المجلس، في قراره 15/21 المنشئ لولاية المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى المجلس يتناول فيه الأنشطة المتصلة بولايته.
    107.20 Inviter le nouveau Rapporteur spécial sur les droits à la liberté de réunion et d'association pacifiques à se rendre dans le pays (Maldives); UN 107-20- توجيه دعوة إلى المقرر الخاص الجديد المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، لزيارة البلد (ملديف)؛
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale réitère le point de vue du Rapporteur spécial sur les droits à la liberté de réunion pacifique et d'association selon lequel les États ont l'obligation positive de protéger activement les réunions pacifiques. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد المقررة الخاصة من جديد موقف المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات الذي مفاده أن على الدول التزاما إيجابيا بحماية التجمعات السلمية بطريقة فعالة.
    Il a été dit à ce sujet que l'évaluation de l'appui apporté par le Danemark sur le plan de la santé au regard des dispositions contenues dans le guide technique permettait de mieux apprécier et d'améliorer la contribution d'une approche fondée sur les droits à l'apport de fonds communs à ce secteur. UN وأُفيد بأن تقييم الدعم الدانمركي الحالي في ضوء أحكام الإرشادات التقنية ساعد على زيادة قيمة مساهمة نهج قائم على الحقوق في توفير أموال مجمعة لهذا القطاع وتحسينها.
    Plusieurs ont insisté notamment sur les répercussions négatives que de telles mesures avaient sur les droits à la santé, à un niveau de vie suffisant, à l'alimentation, à l'éducation, au travail et au logement, ainsi que sur le droit au développement. UN وسلط المتحدثون الضوء بصفة خاصة على الآثار السلبية لتلك التدابير على الحقوق في الصحة والتمتع بمستوى معيشي مناسب وفي الغذاء والتعليم والعمل والسكن فضلاً عن الحق في التنمية.
    Cette relation apparaît clairement dans la jurisprudence relative à l'eau et à l'assainissement, qui repose souvent sur les droits à la vie, à la santé, au logement, à un environnement sain et à la protection contre les traitements inhumains et dégradants. UN وتظهر هذه الصلات في قانون السوابق القضائية الذي يتناول المياه والصرف الصحي والذي كثيراً ما يعتمد على الحقوق في الحياة والصحة والسكن والبيئة الصحية والتحرر من المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    La politique nationale sur les droits à la santé sexuelle et génésique a aidé à diffuser des méthodes contraceptives dans plus de 3 884 communes. UN 456- وساعدت السياسة الوطنية بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية على نشر طرائق منع الحمل في أكثر من 3884 بلدية.
    La Charte de la Fédération sur les droits à la sexualité et à la procréation, élaborée en 1996, se fonde en grande partie sur les instruments relatifs aux droits de l'homme; Le FNUAP avait réservé à cette Charte une place de choix dans son Rapport sur la situation de la population mondiale, de 1997. UN ويستند ميثاق الاتحاد بشأن الحقوق الجنسية واﻹنجابية، الذي وضع في عام ١٩٩٦، بدرجة كبيرة إلى صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛ وتم إبراز الميثاق في تقرير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعام ١٩٩٧ عن حالة السكان في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus