Parmi les autres principaux facteurs qui ont des effets néfastes sur les droits économiques et sociaux des femmes on peut citer : | UN | وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي: |
Effets sur les droits économiques et sociaux | UN | الآثار المترتبة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
Cela serait un moyen de donner corps à l'échelon national aux déclarations générales sur les droits économiques et sociaux faites au niveau international. | UN | وذلك من شأنه أن يعطي معنى في السياق الوطني، للبيانات العامة التي يُدلى بها على الصعيد الدولي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Un manuel sur les droits économiques et sociaux à l’intention des commissions nationales des droits de l’homme est en cours d’élaboration afin de contribuer à l’intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans les activités et programmes de ces commissions. | UN | ويجري حاليا إعداد كتيب بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجان حقوق اﻹنسان الوطنية بقصد مساعدتها في إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أنشطتها وبرامجها. |
:: 2 rapports publics sur les droits économiques et sociaux, publiés en partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | :: إعداد تقريرين عامين عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ونشرهما بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان |
Le Fonds appuie également des études et des stratégies de renforcement des capacités en vue de déterminer les répercussions de la législation et accords nationaux et internationaux sur les droits économiques et sociaux des femmes en Amérique latine. | UN | كذلك يدعم الصندوق الدراسات واستراتيجيات بناء القدرات الرامية إلى تحديد آثار التشريعات والاتفاقات الوطنية والدولية على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في أمريكا اللاتينية. |
De plus, le rapport examine l'impact des colonies de peuplement israéliennes et de la violence des colons sur les droits économiques et sociaux des Palestiniens. | UN | وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Personne dans son bon sens n'aurait pensé que le Rapporteur spécial omettrait de mentionner cette expérience sans précédent avec tous les effets bénéfiques qu'elle exerce sur les droits économiques et sociaux prescrits par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا يتصور أحد من العقلاء أن المقرر الخاص سيسهو عن التعليق على هذه التجربة التي لم يسبق لها مثيل مع جميع آثارها الايجابية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يدعو اليها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le rapport, outre sur les droits économiques et sociaux, se penche également sur la situation des droits civils et politiques, tout aussi dramatique. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه إضافة إلى التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يتناول التقرير أيضاً الوضع بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية وهو وضع خطير بنفس الدرجة. |
Il présente également une analyse de l'impact du coup d'État sur les droits fondamentaux de certains groupes spécifiques et évalue certaines situations particulières relatives aux droits de l'homme en mettant un accent particulier sur les droits économiques et sociaux. | UN | كما أنه يقدم تحليلاً لتأثير الانقلاب على حقوق الإنسان لدى مجموعات بعينها ويضع تقييماً لبعض حالات حقوق الإنسان المحددة، مع تركيز خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
L'atelier s'est articulé autour de deux sessions, l'une axée sur les droits civils et politiques et l'autre sur les droits économiques et sociaux, de manière à pouvoir étudier plus avant les résultats concernant les aspects structurels du questionnaire. | UN | ونظمت الحلقة في جلستين، ركزت إحداهما على الحقوق المدنية والسياسية، والأخرى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لإتاحة التقصي الأكثر تفصيلاً للاستنتاجات المستمدة من الاستبيان المتعلقة بالمسائل الهيكلية. |
En ce qui concerne les droits fondamentaux de la femme, les experts ont mis l’accent sur les droits économiques et sociaux de la femme, en insistant en particulier sur l’incidence des sexospécificités sur la conceptualisation et l’exercice effectif de ces droits. | UN | وفي مجال الاهتمام الحاسم " حقوق اﻹنسان للمرأة " ، كان التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وبصورة خاصة على أثر نوع الجنس على تحديد مفهوم تلك الحقوق وإعمالها بالكامل. |
Le rapport sur les droits économiques et sociaux sera examiné en novembre 2009 et le rapport sur le CDE en attente de la date d'examen. | UN | وسيُنظر في التقرير بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بينما لم يحدَّد تاريخ النظر في التقرير المتعلق باتفاقية حقوق الطفل. |
1. Le présent rapport de l'Équateur sur les droits économiques et sociaux porte sur les années 1990 et contient des projections pour la période allant jusqu'en 2002. | UN | 1- يغطي هذا التقرير المقدم من إكوادور بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية فترة التسعينات شاملاً إسقاطات حتى عام 2002. |
Le Centre national pour la promotion de la femme, les ONG, les organisations religieuses et communautaires ont également diffusé de manière intense des matériels d'information, d'éducation et de communication sur les droits économiques et sociaux de la femme. | UN | :: واضطلع المركز الوطني لتنمية المرأة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية النسائية والمنظمات الأهلية بعملية توزيع مكثفة لمواد الإعلام والتعليم والاتصال بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة. |
Avec d'autres organisations non gouvernementales canadiennes, elle a fourni des renseignements au Comité et fait un exposé sur les droits économiques et sociaux des personnes d'ascendance africaine au Canada à la séance du Comité consacrée aux organisations non gouvernementales. | UN | وعملت مع المنظمات غير الحكومية الكندية الأخرى على توفير المعلومات للجنة، وقدمت عرضا شفويا في جلسة الإحاطة للمنظمات غير الحكومية، بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في كندا. |
Par l'organisation de 7 stages sur les droits économiques et sociaux dans le cadre du programme de suivi des politiques publiques de la Mission, à l'intention de plus de 600 participants dans 4 départements; un stage de formation des formateurs sur la surveillance du respect des droits politiques n'a pas eu lieu du fait qu'aucune élection n'a été organisée pendant la période considérée | UN | من خلال تنظيم 7 حلقات عمل بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في إطار برنامج البعثة لرصد السياسة العامة لما يفوق 600 مشارك في 4 مقاطعات؛ ويعود عدم تنفيذ حلقة عمل لتدريب المدربين بشأن رصد الحقوق السياسية إلى عدم إجراء أي انتخابات في الفترة المشمولة بالتقرير |
Ceci a permis à la Commission indépendante des droits de l'homme de l'Afghanistan de préparer son quatrième rapport annuel sur les droits économiques et sociaux et de présenter un rapport < < parallèle > > au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأسفر هذا عن إعداد اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان تقريرها السنوي الرابع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وعن قيامها بتقديم تقرير مواز إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a demandé à l'Équateur de fournir des informations supplémentaires sur les droits économiques et sociaux, sur les droits collectifs, sur les droits civils et politiques, et en particulier sur la prise en compte de ces droits dans le cadre du processus de rédaction de la Constitution. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك عن الحقوق المدنية والسياسية الجماعية، لا سيما في عملية صياغة الدستور. |
Il a demandé à l'Équateur de fournir des informations supplémentaires sur les droits économiques et sociaux, sur les droits collectifs, sur les droits civils et politiques, et en particulier sur la prise en compte de ces droits dans le cadre du processus de rédaction de la Constitution. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك عن الحقوق المدنية والسياسية الجماعية، لا سيما في عملية صياغة الدستور. |
La nouvelle édition du rapport phare d'ONU-Femmes, intitulé < < Le progrès des femmes à travers le monde > > , qui mettra l'accent sur les droits économiques et sociaux des femmes et devrait paraître au printemps 2015, contribue également au processus d'examen et d'évaluation. | UN | ويسهم أيضا في عملية استعراض وتقييم مؤتمر بيجين، الطبعة الجديدة، المتوقع صدورها في ربيع عام 2015، من التقرير الرئيسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة " تقدم المرأة في العالم " الذي سيركز على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
La croissance et la prospérité entraînées par ces évolutions devraient avoir un effet positif sur les droits économiques et sociaux de la population. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر النمو والازدهار اللذان سينجمان عن هذه التطورات تأثيراً إيجابياً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |