CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS DU SÉMINAIRE SOUSRÉGIONAL SUR LES DROITS DES MINORITÉS: | UN | استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية دون الإقليمية بشأن حقوق الأقليات: |
Bourse octroyée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour effectuer des travaux de recherche sur les droits des minorités et l'appareil judiciaire américain (1994) | UN | زمالة دراسية من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لإجراء دراسة بحثية بشأن حقوق الأقليات والنظام القضائي الأمريكي، 1994 |
:: Application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des minorités. | UN | تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأقليات. |
Toutefois un débat sur les droits des minorités et des autochtones était nécessaire au niveau national. | UN | غير أنه شدّد على ضرورة إجراء مناقشات وطنية عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
Le rapport avait pour thème central les approches de la protection et de la promotion des droits des minorités religieuses fondées sur les droits des minorités. | UN | وتمثَّل التركيز الموضوعي للتقرير في النُهج القائمة على حقوق الأقليات تجاه حماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية. |
Il a également adopté des amendements au projet de loi constitutionnelle sur les droits des minorités, qui concernent le droit à la représentation politique. | UN | كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي. |
Le droit de toute personne à l'éducation est inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les instruments sur les droits des minorités. | UN | وحق الجميع في التعليم حق متأصل في الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات. |
Ces recommandations seront présentées par le Rapporteur spécial sur les droits des minorités au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-huitième session. | UN | وستقدم المقرِّرة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات هذه التوصيات إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة والعشرين. |
L'ajout de dispositions fortes sur les droits des minorités à ces normes régionales pourrait encourager et exiger une attention nationale à l'égard des droits des minorités. | UN | ويمكن لإدراج أحكام قوية بشأن حقوق الأقليات في مثل هذه المعايير الإقليمية أن يثير الاهتمام الوطني بتلك الحقوق وأن يعززه. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a élaboré des normes pratiques sur les droits des minorités. | UN | وقد وضعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قواعد تنفيذية بشأن حقوق الأقليات. |
Le bureau du HCDH au Cambodge a de plus participé à des programmes de formation sur les droits des minorités organisés par des ONG locales. | UN | واشترك المكتب أيضاً في البرامج التدريبية التي نظمتها المنظمات المحلية غير الحكومية بشأن حقوق الأقليات. |
Une séance d'information sur les droits des minorités et la note d'orientation a été organisée à l'intention des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ونظمت لفائدة كبار الموظفين إحاطة إعلامية بشأن حقوق الأقليات والمذكرة التوجيهية. |
Le directeur a facilité l'organisation d'un séminaire sur les droits des minorités au sein du PNUD, auquel il a participé. | UN | وشارك المدير في حلقة دراسية بشأن حقوق الأقليات ضمن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واشترك في تيسير تنظيمها. |
En outre, il a organisé un atelier de formation sur les droits des minorités à l'intention de son personnel en poste dans la région afin de renforcer les stratégies pour promouvoir plus efficacement les droits des minorités. | UN | وستجري المفوضية حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الأقليات لموظفيها في هذه المنطقة للمساعدة على تعزيز الاستراتيجيات الكفيلة بزيادة تعزيز حقوق الأقليات. |
Elle a également posé des questions sur les droits des minorités nationales et l'insertion de la minorité rom dans le système éducatif. | UN | وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي. |
Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. | UN | ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Jusqu'à 5 millions de site Web seraient bloqués. De sévères restrictions continuent de peser sur les droits des minorités religieuses à la liberté d'expression, de rassemblement et d'association, et les droits des minorités ethniques, linguistiques et autres sont bafoués. | UN | كما أن ما يصل إلى خمسة ملايين من المواقع الشبكية أفادت بأنها تم إغلاقها، كما استمر فرض قيود قاسية على حقوق الأقليات الدينية في حرية التعبير والتجمُّع وتكوين الجمعيات. وتتعرّض للانتهاك حقوق الأقليات الإثنية واللغوية وغيرها. |
La Matrice pouvait contribuer à traduire dans des situations concrètes les principes définis dans la Déclaration sur les droits des minorités. | UN | فمن الممكن أن يساعد الخزان في ترجمة لغة المبادئ كما جاءت في الإعلان المتعلق بحقوق الأقليات إلى أوضاع بعينها. |
Les débats prévus à ce séminaire devraient porter sur la façon d'améliorer la coordination afin de réduire les chevauchements et les activités parallèles et d'assurer l'échange d'informations sur les droits des minorités, notamment sur les meilleures pratiques permettant d'assurer la protection de ces droits. | UN | ويتوقع أن تتناول المناقشات التي تجري أثناء الحلقة الدراسية ما يلي: تحسين التنسيق بغية الحد من الأنشطة المزدوجة أو التي تنعقد بصورة متوازية وتأمين تبادل للمعلومات المتعلقة بحقوق الأقليات ولا سيما ما يتصل منها بأفضل الممارسات لحماية حقوق الأقليات. |
D'anciens boursiers sont ainsi devenus des personnes de premier plan dans la défense des droits des minorités, comme Rita Izsák, actuelle Rapporteuse spéciale sur les droits des minorités. | UN | ومن زملاء المفوضية السابقين المنتمين إلى أقليات من أصبحوا زعماء في مجال الدفاع عن حقوق الأقليات، مثل ريتا إسحاق التي تضطلع حالياً بمهمة المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات. |
Formation sur les droits des minorités, à Phnom Penh et dans la province de Kandal | UN | التدريب في مجال حقوق الأقليات في بنوم بنه ومقاطعة كاندال |
Il a également proposé de se pencher sur la question de la prévention des conflits et celle de l'élaboration d'une Convention sur les droits des minorités. | UN | واقترح أيضا إيلاء الاعتبار لمنع نشوب المنازعات وصياغة اتفاقية لحقوق الأقليات. |
L'équipe de réserve pour sa part ne comprend pas de spécialiste possédant des connaissances approfondies sur les droits des minorités. | UN | ويضم الفريق الجاهز حالياً مهنياً ذا خبرة شاملة في حقوق الأقليات. |
11. Décide de proroger le mandat de l'actuel titulaire de mandat en tant que rapporteur spécial sur les droits des minorités, et demande à la Rapporteuse spéciale: | UN | 11- يقرّر تمديد ولاية المكلفة بالولاية الحالية بصفتها مقررة خاصة معنية بقضايا الأقليات لمدة ثلاث سنوات، ويطلب إلى المقررة الخاصة القيام بما يلي: |
12. Pendant la première séquence, les quatre participants ont dû répondre à la question suivante: < < La Déclaration donne des orientations éclairées et établit des normes clefs sur les droits des minorités, allant de la non-discrimination à la participation à la prise de décisions. | UN | 12- أثناء الجزء الأول، طرح الميسّر على جميع المحاورين الثلاثة السؤال التالي: " يتيح الإعلان إرشادات موثوقة ومعايير رئيسية تتعلق بحقوق الأقليات بداية من عدم التمييز إلى المشاركة في اتخاذ القرار. |
Au sein des Nations Unies, la coopération peut se faire par le biais du Groupe de travail sur les droits des minorités. | UN | وفي الأمم المتحدة، يمكن أن يتم التعاون من خلال الفريق العامل المعني بالأقليات. |
Il y a deux ans, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur les droits des minorités nationales. | UN | قبل عامين أقرت الجمعية العامة اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷقليات الوطنية. |
Elaboration et présentation au Président de la République d'Azerbaïdjan de projets de lois sur les droits des minorités nationales, des peuples peu nombreux et des groupes ethniques vivant en République d'Azerbaïdjan, et en particulier sur la simplification des modalités applicables au franchissement des frontières de l'Azerbaïdjan; | UN | إعداد وتقديم مشاريع قوانين لرئيس أذربيجان حول حقوق اﻷقليات القومية والشعوب والمجموعات الاثنية القليلة العدد التي تعيش في جمهورية أذربيجان، وحول حقوقها في العبور، المبسط في إجراءاته، لحدود دولة أذربيجان؛ |
Traditionnellement, l'Autriche avait toujours appuyé une résolution sur les droits des minorités à la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد كانت النمسا على الدوام من رعاة قرار يتعلق بحقوق الأقليات في لجنة حقوق الإنسان. |