C'est ainsi qu'elle a participé aux travaux du groupe de travail sur les droits des travailleurs migrants. | UN | ولذلك شاركت في أعمال الفريق العامل المعني بحقوق العمال المهاجرين. |
Observation générale no 2 sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille | UN | التعليق العام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم |
La Convention internationale sur les droits des travailleurs migrants | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Chapitre sur les droits des travailleurs migrants, objectif 5 | UN | الهدف 5 من الفصل المتعلق بحقوق العمال المهاجرين من خطة العمل الوطنية |
16. À la suite de la journée de débat général, le Comité a décidé d'élaborer une Observation générale no 2 sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille. | UN | 16- وعقب يوم المناقشة العامة، قررت اللجنة إعداد تعليق عام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
Enfin, la Commission a publié un ouvrage sur les droits des travailleurs migrants et un manuel sur les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et produit un film sur les droits de l'homme. | UN | وفي الختام، نشرت اللجنة كتابا عن حقوق العمال المهاجرين وكتابا مدرسيا عن عمل لجنة القضاء على التمييز العنصري، وأنتجت فيلما عن حقوق الإنسان. |
En réponse à un appel conjoint lancé par les Rapporteurs spéciaux sur les droits des travailleurs migrants et sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires concernant cet incident, le Gouvernement indonésien a déclaré qu'il avait pris immédiatement des mesures pour contenir la violence, et qu'il avait notamment envoyé des renforts militaires dans la région et imposé un couvrefeu. | UN | ورداً على نداء مشترك موجه من المقرر الخاص المعني بالمهاجرين والمقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً فيما يتعلق بهذه الحادثة بينت حكومة إندونيسيا أنها اتخذت تدابير فورية لاحتواء العنف شملت إرسال تعزيزات عسكرية إلى المنطقة وفرض حظر على التجول. |
Article 73 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; présentation de rapports au Comité sur les droits des travailleurs migrants. | UN | ● المادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين. |
L'établissement est bien géré, comme l'a noté le Rapporteur spécial sur les droits des travailleurs migrants lors de sa visite en Afrique du Sud en février 2011. | UN | ويدار المرفق إدارة جيدة على النحو الذي أكده المقرر الخاص المعني بحقوق العمال المهاجرين أثناء زيارته إلى جنوب أفريقيا في شباط/فبراير 2011. |
Groupe de travail sur les droits des travailleurs migrants (Genève) Participation de Human Rights Advocates et communication de documents écrits à ce groupe de travail. | UN | الفريق العامل المعني بحقوق العمال المهاجرين (جنيف): شاركت المنظمة وقدمت مواد مكتوبة إلى الفريق العامل. |
Le Viet Nam envisagera également d'accueillir le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction et le Rapporteur spécial sur les droits des travailleurs migrants en 2014; le Rapporteur spécial sur la question de la torture une fois qu'il aura ratifié la Convention contre la torture et la Rapporteuse spéciale sur la prévention de la traite et de la prostitution des enfants le plus tôt possible. | UN | وستنظر فييت نام أيضاً في استقبال المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، والمقرر الخاص المعني بحقوق العمال المهاجرين في عام 2014؛ والمقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب، بعد أن تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب، واستقبال المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، والمقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Le Comité des droits de l'enfant a adopté une Observation générale sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible, tandis que le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a adopté une Observation générale sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille. | UN | واعتمدت لجنة حقوق الطفل تعليقا عاما بشأن حق الطفل في الصحة، بينما اعتمدت لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تعليقا عاما بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
Une journée de débat général sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille s'est déroulée le 19 septembre 2011. | UN | وكرست اللجنة يوم 19 أيلول/سبتمبر 2011 لمناقشة عامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
À sa 227e séance, le 24 avril 2013, le Comité a adopté l'Observation générale no 2 sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille. | UN | 12- اعتمدت اللجنة في جلستها 227 التي عُقدت في 24 نيسان/أبريل 2013 التعليق العام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
Le Mexique a aussi demandé au Gabon de ratifier la Convention internationale sur les droits des travailleurs migrants. | UN | كما دعت المكسيك غابون إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La Mauritanie a demandé si le Gabon envisage de ratifier la Convention internationale sur les droits des travailleurs migrants. | UN | وسألت موريتانيا عما إذا كانت غابون تتوخى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
50. Le rapport sur les droits des travailleurs migrants et des membres de leurs familles a été examiné par l'organe compétent les 24 et 25 novembre 2010 et les observations finales du Comité, adoptées le 2 décembre 2010. | UN | 50- نظرت الهيئة المختصة في التقرير المتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يومي 24 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، واعتُمدت الملاحظات الختامية للجنة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
1. À ses 176e et 177e séances, le 19 septembre 2011, le Comité a tenu une journée de débat général sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille. | UN | 1- عقدت اللجنة في جلستيها 176 و177، المعقودتين في 19 أيلول/سبتمبر 2011، يوماً للمناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
Il prend note également des activités du Groupe Beta pour diffuser l'information sur les droits des travailleurs migrants. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإجراء مجموعة بيتا (Beta Group) الرامي إلى نشر معلومات عن حقوق العمال المهاجرين. |
Dans sa réponse, datée du 22 janvier 2001, à un appel urgent lancé conjointement avec la Rapporteuse spéciale sur les droits des travailleurs migrants, le 21 décembre 2000, le Gouvernement bahreïnite a déclaré que Mme Zewdu était dûment représentée par un avocat indépendant et que des garanties complètes étaient en place pour empêcher toute forme d'injustice. | UN | وذكرت حكومة البحرين في ردها المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 على النداء العاجل المشترك مع المقرر الخاص المعني بالمهاجرين الذي أرسل في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000، أن السيدة زيودو كانت ممثلة تمثيلاً كاملاً بمحامٍ مستقل، وأن ضمانات قضائية شاملة وكاملة توفرت لمنع أي شكل من أشكال الظلم. |
Article 73 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; présentation de rapports au Comité sur les droits des travailleurs migrants. | UN | - المادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين. |
M. Heller (Mexique) présente le projet de résolution qui souligne l'obligation des États Membres de protéger les droits des travailleurs migrants et de s'assurer que la législation relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée internationale, notamment la traite des êtres humains, n'a pas d'effet négatif sur les droits des travailleurs migrants. | UN | 22 - السيد هيللر (المكسيك): قدَّم مشروع القرار، الذي يؤكد على التزام الدول الأعضاء بحماية حقوق العمال المهاجرين وضمان ألا يكون للتشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة الدولية، بما في ذلك الاتجار بالبشر، أي أثر سلبي على حقوق العمال المهاجرين. |
Le Mali a été le premier État partie à présenter son rapport initial devant le Comité sur les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وكانت مالي أول دولة طرف تقدم تقريرها الأولـي إلى اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |