"sur les eaux" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن المياه
        
    • على المياه
        
    • في المياه
        
    • المتعلق بالمياه
        
    • عن المياه
        
    • على مياه
        
    • المتعلقة بالمياه
        
    • بشأن مياه
        
    • المعنية بالمياه
        
    • الخاص بالمياه
        
    • معنياً بالمياه
        
    • متصلة بموارد المياه
        
    • فيما يتعلق بمياهها
        
    • المعني بمياه
        
    • وعلى المياه
        
    Il est également utile que la CDI envisage une étude sur les eaux souterraines captives. UN ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة.
    Une équipe spéciale d'ONU-Eau sur les eaux usées a proposé d'établir un programme de coopération multipartite sur les eaux usées destiné à répondre, entre autres, aux défis décrits dans le rapport. UN واقترحت فرقة العمل المعنية بالمياه المستعملة التابعة للأمم المتحدة وضع جدول أعمال جماعي متعدد أصحاب المصلحة بشأن المياه المستعملة يتجاوب، في جملة أمور، مع التحديات المطروحة في التقرير.
    Le Royaume-Uni est donc assuré de sa souveraineté sur les eaux territoriales britanniques de Gibraltar. UN وعليه، فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية لجبل طارق.
    B. Incidences sur les eaux souterraines et les eaux de surface UN الآثار على المياه الجوفية والمياه السطحية
    Dans ce contexte, l'accord de pêche portant sur les eaux sahraouies conclu entre l'Union européenne et le Maroc vient encore de jeter de l'huile sur le feu. UN وفي هذا الصدد، فإن اتفاق صيد السمك في المياه الصحراوية الذي أبرم مؤخرا بين الاتحاد الأوروبي والمغرب زاد الأمور اشتعالا.
    Projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation et résolution sur les eaux souterraines UN مشاريـع المـواد المتعلقـة بقانون استخدام المجاري المائية الدوليـة في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود
    Dans la région, la pénurie d'eau est aggravée par le manque d'information sur les eaux souterraines. UN وفي هذه المنطقة تتفاقم ندرة المياه بنقص المعلومات عن المياه الجوفية.
    Malheureusement, la Conférence convoquée par la Société des Nations en 1930, à La Haye, n'a pas réussi à adopter une convention sur les eaux territoriales et s'est terminée sur un échec. UN ولﻷسف، فإن المؤتمر الذي عقدته عصبة اﻷمم في لاهاي في عام ٩٣٠١ لم ينجح في اعتماد اتفاقية بشأن المياه الاقليمية وباء بالفشل.
    Depuis l'accord adopté en 1993, ce programme s'est concentré sur des questions qui présentent un intérêt particulier pour les pays insulaires du Pacifique, et notamment sur l'élaboration d'un plan d'action stratégique sur les eaux internationales de la région. UN وفي أعقاب اتفاق برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ الذي اعتمد في عام ١٩٩٣، ركز البرنامج مؤخرا على القضايا التي تتسم بأهمية خاصة لبلدان المحيط الهادئ الجزرية، ومن بينها وضع برنامج عمل استراتيجي بشأن المياه الدولية في المنطقة.
    Il serait de plus utile que les États prennent dûment en considération le questionnaire dans lequel le Rapporteur spécial s'est enquis de leurs vues sur les eaux souterraines transfrontières et y répondent. UN وسيكون من المفيد أيضا أن تبدي الدول الاهتمام الواجب وترد على الاستبيان الذي التمس فيه المقرر الخاص آراءها بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Un certain nombre d'activités ont été menées sous les auspices du Programme d'action mondial, notamment l'élaboration du Cadre régional d'action sur les eaux usées, dont les principes directeurs englobent des politiques nationales appropriées en matière de gestion des eaux usées. UN وقد نفذ عدد من الأنشطة التي تمت تحت رعاية برنامج العمل العالمي مثل إعداد إطار إقليمي للعمل بشأن المياه المستعملة، والمبادئ التي تشتمل على سياسات مناسبة وطنية لإدارة المياه المستعملة.
    Le différend sur les eaux territoriales qui oppose le Nicaragua et le Honduras attend d'être réglé à la CIJ. UN 46 - ولا يزال النزاع بين نيكاراغوا وهندوراس بشأن المياه الإقليمية معروضا على محكمة العدل الدولية للبت فيه.
    Elle traitera en outre des questions liées aux pressions environnementales sur les eaux internationales. UN وفضلا عن ذلك، ستتصدى اليونيدو للمسائل المتعلقة بالضغوط البيئية على المياه الدولية.
    Aussi atil décidé de se concentrer pour le moment sur les eaux souterraines transfrontières et ce, au moins durant la première lecture du projet d'articles. UN وبالتالي فقد قرر المقرر الخاص أن يركز في الوقت الحاضر على المياه الجوفية العابرة للحدود على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد.
    Le Royaume-Uni est donc assuré de sa souveraineté sur les eaux territoriales du territoire britannique de Gibraltar. UN وبالتالي فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية البريطانية لجبل طارق.
    Avec son aide, la Garde côtière haïtienne a repris ses patrouilles sur les eaux territoriales haïtiennes. UN وبدعم من القوة استأنف حرس سواحل هايتي دورياته في المياه الإقليمية.
    Toutefois, d'importantes questions scientifiques demeuraient en suspens concernant les effets à long terme de l'uranium appauvri, en particulier sur les eaux souterraines. UN لكن شكوكا علمية كبرى ظلت تحيط بالآثار البيئية الطويلة الأجل المترتبة على اليورانيوم المستنفد، وخاصة في المياه الجوفية.
    Projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation et résolution sur les eaux souterraines UN مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود
    De même, on ne devrait pas mentionner la protection des droits de propriété intellectuelle s'agissant de l'échange d'informations et de données sur les eaux souterraines, car une telle disposition risquerait de permettre aux États d'amont de facturer abusivement les données fournies aux États d'aval. UN ولا ينبغي أيضاً الإشارة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بتبادل المعلومات والبيانات عن المياه الجوفية، لأن حكماً من هذا القبيل قد يمكن الدول الواقعة في أعلى المجرى المائي من توجيه اتهامات غير منصفة تتعلق بالمعلومات المقدمة للدول الواقعة أسفل المجرى المائي.
    L'Espagne a accepté les limites établies de ses eaux territoriales depuis 1960, mais à l'heure actuelle affirme illégalement son contrôle sur les eaux de Gibraltar. UN وأضاف أن إسبانيا قبلت منذ ستينات القرن الماضي بالحدود المرسومة لهذه المياه الإقليمية، ومع ذلك تقوم الآن بشكل غير قانوني بتأكيد سيطرتها على مياه جبل طارق.
    Des efforts seront faits pour améliorer et accroître la capacité des pays de formuler et de mettre en oeuvre des politiques sur les eaux souterraines. UN وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة.
    e) L'Organisation maritime internationale (OMI) doit accélérer le processus en cours d'élaboration d'une convention sur les eaux de déballastage; UN `5 ' يجب أن تعجل المنظمة البحرية الدولية خطى العملية المؤدية إلى وضع وإبرام اتفاقية بشأن مياه الصابورة؛
    Résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières UN القرار الخاص بالمياه الجوفية العابرة للحدود
    Elle a également établi un groupe de travail sur les eaux souterraines transfrontières présidé par M. Enrique Candioti, qui a été chargé d'examiner le projet d'articles présenté par le Rapporteur spécial compte tenu des débats de la Commission sur le sujet. UN وأنشأت اللجنة أيضاً فريقاً عاملاً معنياً بالمياه الجوفية العابرة للحدود يرأسه السيد إنريكيه كانديوتي لاستعراض مشاريع المواد المقدمة من المقرر الخاص مع مراعاة المناقشة الجارية في اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    S'agissant des ressources partagées, la Commission a effectué des études dans plusieurs zones pilotes (sur les eaux de surface et les eaux souterraines) afin de faciliter la conclusion d'accords sur le partage des ressources et de promouvoir la coopération technique et administrative entre les pays riverains. UN 59 - وفيما يتعلق بمسألة الموارد المائية المشتركة، تمت دراسة عدة مجالات تجريبية (متصلة بموارد المياه السطحية والمياه الجوفية) لتكون بمثابة نماذج تساعد على التوصـّل إلى اتفاقات بشأن تقاسم الموارد والتشجيع على التعاون التقني والإداري المشترك فيما بين البلدان المشاطئة.
    Le fait que l'Assemblée nationale turque ait décidé de déléguer à l'exécutif les pouvoirs mentionnés ci-dessus confirme incontestablement les prétentions notoires de la Turquie sur les îles grecques de la mer Égée et ses exigences concernant la souveraineté de la Grèce sur les eaux territoriales et l'espace aérien grecs. UN إن قرار الجمعية الوطنية التركية بإحالة صلاحياتها المذكورة أعلاه إلى الحكومة التركية يؤكد بوضوح شديد اﻹدعاءات التركية المعروفة جيدا ضد الجزر اليونانية في بحر إيجه وحق اليونان السيادي فيما يتعلق بمياهها اﻹقليمية ومجالها الجوي.
    Conformément aux instructions publiées par le Comité à sa cinquante-troisième session, le Groupe de travail sur les eaux de ballast du Groupe conjoint d'experts sur les aspects scientifiques de la protection du milieu marin a été établi pour examiner les propositions d'approbation de systèmes de gestion des eaux de ballast utilisant des substances actives. UN 99 - وعملا بالتعليمات التي أصدرتها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين، أنشئ الفريق العامل المعني بمياه الصابورة التابع لفريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية لاستعراض المقترحات المعروضة للموافقة لنظم إدارة مياه الصابورة التي تستخدم مواد نشطة.
    Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur Gibraltar et sur les eaux territoriales qui l'entourent et est prêt à considérer tout mécanisme susceptible de promouvoir les négociations dont les deux autres parties pourront convenir. UN ولا تشك المملكة المتحدة في سيادتها على جبل طارق وعلى المياه الإقليمية المحيطة به، وهي مستعدة للنظر في أي آلية تدفع المفاوضات قدما ويمكن أن تلقى قبولا لدى الطرفين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus