Commission pour l'élimination des abus sexuels sur les enfants et les femmes | UN | اللجنة المعنية بالقضاء على الاعتداء الجنسي على الأطفال والنساء |
Ce risque apparaissait chaque fois que les programmes de l'UNICEF n'étaient pas clairement axés sur les enfants et les femmes. | UN | ويتجسد هذا الخطر حين لا تركز برامج اليونيسيف بشكل دقيق على الأطفال والنساء. |
Pour l'UNICEF, il est essentiel de comprendre les incidences précises que les interventions ont sur les enfants et les femmes. | UN | وبالنسبة إلى اليونيسيف، من الضروري فهم الطرق المحددة التي تؤثر بها التدخلات على الأطفال والنساء. |
† On trouvera sur le site de l'UNICEF ( < www.unicef.org > ) des données plus détaillées sur les enfants et les femmes dans le pays. | UN | + يمكن الاطلاع على المزيد من البيانات القطرية الشاملة عن الأطفال والنساء في الموقع www.unicef.org. |
Il est particulièrement important de mettre en place des mécanismes de contrôle permettant de mettre en évidence l'impact de la transition sur les enfants et les femmes. | UN | وتكتسي نظم الرصد القادرة على تعقب آثار الفترة الانتقالية على الطفل والمرأة أهمية خاصة. |
Appui à l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données sur les enfants et les femmes ayant besoin d'une protection spéciale; | UN | دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة |
Suite à cette réunion, des études plus approfondies seront réalisées sur les conséquences des migrations sur les enfants et les femmes. | UN | وعلى إثر الاجتماع، ستُعد دراسات أكثر تعمقا عن عواقب الهجرة على الأطفال والنساء. |
Avec le ralentissement économique actuel, les analyses de la pauvreté structurelle et des effets immédiats des chocs sur les enfants et les femmes ont pris une grande importance. | UN | 6 - أصبح العمل التحليلي بشأن الفقر الهيكلي والأثر الفوري للصدمات على الأطفال والنساء يكتسي أهمية في ظل التباطؤ الاقتصادي المستمر. |
Les intervenants ont engagé l'UNICEF à mieux suivre la situation, en particulier pour ce qui était de l'impact sur les enfants et les femmes, ce qui constituerait une avancée majeure en ce sens. | UN | 9 - وكخطوة رئيسية في هذا الاتجاه، دعا المتحدثون اليونيسيف إلى زيادة رصدها للحالة، ولا سيما أثر هذه الأزمات على الأطفال والنساء. |
Il lui recommande aussi de surveiller, en coopération avec les autorités locales, les effets de la règle des 450 heures sur les enfants et les femmes et de prendre des mesures pour leur éviter l'inégalité sociale et l'exclusion. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقوم، بالتعاون مع السلطات المحلية، برصد آثار قاعدة اﻟ 450 ساعة على الأطفال والنساء المتأثرين بها وباتخاذ التدابير لضمان عدم تعرضهم إلى اللامساواة والاستبعاد في المجتمع. |
La stratégie et le plan d'action s'y rapportant visent à définir des objectifs et des mesures concrètes pour la protection et la promotion de l'égalité des sexes et la promotion des droits des femmes, l'accent étant mis en particulier sur les enfants et les femmes. | UN | وترمي الاستراتيجية (2011-2015) وخطة عملها إلى تحديد أهداف وتدابير ملموسة لحماية وتعزيز المساواة بين الجنسين، والنهوض بحقوق المرأة، والتركيز بوجه خاص على الأطفال والنساء. |
À titre d'exemple, pour la période 2005-2007, la région de l'Europe centrale et de l'Europe orientale et la Communauté d'États indépendants ont reçu du Gouvernement irlandais des fonds thématiques destinés à financer des activités régionales devant permettre de faire face aux incidences du VIH/sida sur les enfants et les femmes. | UN | ففي الفترة 2005-2007 على سبيل المثال، تلقت منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة أموالا مواضيعية من حكومة أيرلندا للتصدي على الصعيد الإقليمي لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال والنساء. |
* On trouvera des données nationales plus détaillées sur les enfants et les femmes à l'adresse suivante : < www.unicef.org > . | UN | * ويمكن الاطلاع على بيانات قطرية أكثر شمولا عن الأطفال والنساء في الموقع www.unicef.org.tn. |
En 2011, plusieurs groupes interinstitutions ont harmonisé leurs activités de suivi, élaboré de nouveaux indicateurs types, méthodes et outils de suivi et renforcé les capacités statistiques au niveau des pays pour améliorer le recueil de données statistiques sur les enfants et les femmes. | UN | 16 - وخلال عام 2011، قامت مجموعة من الأفرقة المشتركة بين الوكالات بتنسيق أعمال الرصد وبتطوير منهجيات جديدة ومؤشرات موحدة وأدوات للرصد، ويناء قدرات إحصائية على المستوى القطري لتحسين إعداد التقارير الإحصائية عن الأطفال والنساء. |
† Des données supplémentaires concernant ce pays, sur les enfants et les femmes, sont également disponibles sur le site < www.unicef.org > . | UN | (أ) توجد أيضا بيانات إضافية عن الأطفال والنساء في هذا البلد في الموقع التالي على الإنترنت www.unicef.org. |
67. Les fonds alloués au titre du FPSU ont permis de financer une étude sur les conséquences socio-économiques qu'a la présence des mines terrestres sur les enfants et les femmes. | UN | ٦٧ - واستعملت المخصصات من صندوق برنامج الطوارئ ﻹجراء دراسة لﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي لﻷلغام البرية على الطفل والمرأة. |
Plusieurs pays continuent d'appuyer les actions de renforcement des capacités de partenaires nationaux visant à recueillir et à utiliser des données sur les enfants et les femmes en vue de faciliter l'élaboration de programmes et la formulation de politiques. | UN | 23 - ويواصل عدد من البلدان تقديم الدعم في تنمية القدرات لدى الشركاء الوطنيين من أجل جمع واستخدام البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء للاستفادة منها في وضع البرامج وفي تقرير السياسات. |
† Des données supplémentaires sur les enfants et les femmes sont également disponibles sur le site www.childinfo.org/. | UN | † توجد بيانات إضافية تتعلق بالأطفال والنساء متاحة على الموقع الشبكي www.childinfo.org/. |
3. En collaboration avec les partenaires et grâce au renforcement des systèmes internes de gestion des connaissances, établir des banques de savoir facilitant l'accès aux données sur les enfants et les femmes | UN | 3 - القيام، بالتعاون مع الشركاء وباستخدام النظم الداخلية المحسنة لإدارة المعارف، بإنشاء مصارف المعارف لتسهيل الوصول إلى البيانات المتعلقة بالطفل والمرأة. |
Les bases de données mondiales sur les enfants et les femmes ont été actualisées tout au long de 2010. | UN | 50 - وتم في عام 2010، استكمال قواعد البيانات العالمية بشأن الأطفال والنساء. |
On s'est réjoui de voir l'importance accrue accordée aux effets du VIH/sida sur les enfants et les femmes, dans une perspective du respect des droits de la personne humaine. | UN | 18 - وجرى الترحيب كذلك بالتركيز المتزايد من منظور الحقوق على معالجة مسألة الآثار الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للأطفال والنساء. |