Le Comité juge en outre préoccupant le manque de données statistiques sur les enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام البيانات الإحصائية عن الأطفال المعوقين. |
Il se déclare en outre préoccupé par le manque de données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et les préjugés dont ils font l'objet. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها بسبب عدم وجود بيانات إحصائية مناسبة عن الأطفال المعوقين والتحيزات القائمة ضدهم. |
Elle comprend un dispositif de collecte de données statistiques ventilées sur les enfants handicapés, qui permettra au Gouvernement zambien de formuler des programmes ciblés. | UN | وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف. |
Il est difficile d'obtenir des statistiques fiables sur les enfants handicapés. | UN | 97 - من الصعب الحصول على إحصائيات موثوق بها بشأن الأطفال المعوقين. |
Il demeure cependant préoccupé par l'absence de données statistiques ventilées et fiables sur les enfants handicapés. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق من نقص البيانات الإحصائية الدقيقة والمصنَّفة بشأن الأطفال ذوي الإعاقة. |
Les délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir mis l'accent sur les enfants handicapés dans le nouveau plan stratégique. | UN | 372 - وهنأت الوفود اليونيسيف على التركيز على الأطفال ذوي الإعاقة في الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
En raison de l'insuffisance des données sur les enfants handicapés, il est plus difficile de les prendre en compte dans les politiques et de veiller au respect de leurs droits. | UN | فندرة البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين تعني أن إدراجهم في السياسات وضمان عدم انتهاك حقوقهم هما أمران أكثر صعوبة. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données qualitatives et quantitatives sur les enfants handicapés et leurs besoins. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم. |
31. Mme MUKHUANE aimerait obtenir des statistiques sur les enfants handicapés mentaux, en particulier ceux placés en établissement. | UN | 31- السيدة موخوان قالت إنها تود الحصول على إحصاءات عن الأطفال المعوقين عقلياً وخصوصاً الموضوعين في مؤسسات. |
Grâce à une formation et à une aide du personnnel des services sociaux et de l'aide d'urgence, les centres ont mené des enquêtes auprès des ménages afin d'établir une base de données sur les enfants handicapés dans les camps. | UN | وبفضل التدريب والمساعدة من جانب موظفي الخدمات الغوثية والاجتماعية، أجرت مراكز التأهيل هذه استقصاءات ذهبت فيها من منزل إلى منزل لإعداد قاعدة بيانات عن الأطفال المعوقين في المخيمات. |
L'UNESCO a diffusé des documents d'information sur les enfants handicapés et l'éducation et a collaboré avec le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation en vue d'inclure les enfants handicapés dans les établissements d'enseignement général. | UN | ونشرت اليونسكو مواد إعلامية عن الأطفال المعوقين والتعليم، وتعاونت مع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في إدماج الأطفال المعوقين في صلب النُظم المدرسية. |
Je prie instamment les délégations de venir à la prochaine session avec des instructions souples qui leur permettent d'accepter soit un article distinct sur les enfants handicapés soit les autres approches, de façon qu'elles puissent se rallier à un consensus lorsqu'il s'en dégagera un. | UN | وأحث الزملاء على المجيء إلى الدورة المقبلة بتعليمات مرنة تتيح لهم قبول مادة مستقلة عن الأطفال المعوقين أو الأخذ بالنهج البديلة، حتى يتسنى لهم الانضمام إلى أي توافق في الآراء يرى النور. |
Une étude sur les enfants handicapés sera utilisée pour identifier les domaines se prêtant à des interventions transversales. | UN | وستجرى دراسة عن الأطفال ذوي الإعاقة من أجل تحديد مجالات الأنشطة الشاملة لقطاعات متعددة. |
En outre, le Comité s'alarme du manque de données statistiques sur les enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات إحصائية عن الأطفال ذوي الإعاقة. |
L'un de ces volumes portait sur les enfants handicapés en Afrique et l'autre sur les enfants handicapés et la violence. | UN | كان أحد المجلدين عن الأطفال ذوي الإعاقة في أفريقيا والآخر معنيا بالأطفال ذوي الإعاقة والعنف. |
En 1997, il a organisé une journée de débat général sur les enfants handicapés qui a eu une incidence très positive sur son approche de la situation des enfants souffrant d'un handicap. | UN | وخصصت اللجنة في عام 1997 يوماً هاماً لإجراء مناقشة عامة بشأن الأطفال المعوقين كان له تأثير إيجابي للغاية على كيفية تناول اللجنة للحالة الخاصة بالأطفال المعوقين. |
Le Centre de recherche Innocenti de l'UNICEF élabore des études mondiales sur les enfants handicapés, la traite d'enfants et la violence ainsi que les sports. | UN | ويقوم مركز " إينوسينتي " للأبحاث التابع لليونيسيف بإعداد دراسات عالمية بشأن الأطفال المعوقين والاتجار بالأطفال، وكذلك بشأن العنف والرياضة. |
Il demeure préoccupé par l'absence de statistiques sur les enfants handicapés dans l'État partie, par la situation des enfants atteints de handicaps physiques et mentaux, tout particulièrement par le manque de possibilités en matière de soins de santé spécialisés, d'éducation et d'emplois ainsi que par le taux très élevé d'analphabétisme parmi les enfants handicapés. | UN | وما زالت اللجنة قلقة إزاء نقص البيانات الإحصائية بشأن الأطفال المعوقين في الدولة الطرف وإزاء حالة الأطفال الذين يعانون من أوجه الإعاقة البدنية والعقلية وبصورة خاصة إزاء المستوى المحدود من الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل المتخصصة المتاحة لهم وإزاء معدلات الأمية المرتفعة جدا بين الأطفال المعوقين. |
Cependant, il constate avec préoccupation que ces enfants continuent d'être victimes d'une discrimination profondément ancrée, que les mesures en leur faveur ne font pas l'objet d'un suivi attentif et qu'il n'existe toujours pas de données statistiques sur les enfants handicapés dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لا يزال يوجد تمييز عميق الجذور ولأن التدابير الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة لا تراقَب مراقبة دقيقة ولأن البيانات الإحصائية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة في الدولة الطرف لا تزال غير متاحة. |
Un certain nombre d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies élaborent des projets centrés sur les enfants handicapés. | UN | 54 - ويقوم عدد من كيانات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة بإعداد مشاريع تركز على الأطفال ذوي الإعاقة. |
77. Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur les enfants handicapés en Argentine. | UN | 77- تلاحظ اللجنة بقلق قلة المعلومات المتعلقة بالأطفال المعوقين في الأرجنتين. |
Il est nécessaire à cet effet de recueillir systématiquement des données sur les enfants handicapés, notamment par le biais de recensements nationaux, et d'effectuer des études sur la situation des enfants handicapés et leurs besoins particuliers; | UN | ولا بد، عند القيام بذلك، من جمع البيانات المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة بشكل منهجي، بما في ذلك بواسطة التعداد الوطني للسكان، وإجراء دراسات عن وضع الأطفال ذوي الإعاقة واحتياجاتهم الخاصة؛ |
Des efforts supplémentaires sont souvent nécessaires pour collecter des données sur les enfants handicapés parce qu'ils sont fréquemment cachés par leurs parents ou les personnes qui s'en occupent. | UN | وكثيراً ما تكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لجمع البيانات الخاصة بالطفل المعوق لأنه كثيراً ما يُخفيه والداه أو غيرهما ممن يسهرون على رعايته. |
D'un autre côté, un système de coordination distinct pourrait contribuer à concentrer l'attention sur les enfants handicapés. | UN | ومن جهة أخرى، قد يساعد نظام تنسيق منفصل على تركيز العناية على الطفل المعوق. |
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les effets de l=esprit de compétition sur les enfants handicapés. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء آثار المنافسة على الأطفال المعوقين. |
Peu d'informations sont disponibles sur les enfants handicapés ou sur la mesure dans laquelle les groupes vulnérables peuvent accéder au système normal d'enseignement. | UN | وليست هناك معلومات تُذكر حول الأطفال المعوقين أو المدى الذي يمكن فيه للفئات الضعيفة الحصول على التعليم العام. |
Au sujet de la section J sur les enfants handicapés et la famille, le Cameroun réaffirme que les enfants doivent avoir leur place dans la famille et dans la société et qu'il faut reconnaître et défendre ce principe. | UN | وفيما يتصل بالفرع ياء، المتعلق بالأطفال المعوقين والأسرة، تؤكد الكاميرون من جديد أن المكان الطبيعي للأطفال هو في كنف أسرهم وفي المجتمع وأنه يجب الاعتراف بهذا المبدأ وحمايته. |
c) De recueillir des données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et d'utiliser des données ventilées aux fins de la formulation de politiques et programmes en faveur de l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en accordant une attention particulière aux filles handicapées et aux enfants handicapés vivant dans les régions les plus reculées du pays; | UN | (ج) جمع بيانات إحصائية وافية بشأن الأطفال المعاقين واستخدام بيانات مفصّلة ومبوّبة في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز تكافؤ الفرص للمعاقين في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات المعاقات والأطفال المعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛ |
Un intervenant a recommandé que les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant soient prises en compte dans les plans de travail annuels; que le dialogue au niveau communautaire au sujet des mutilations génitales féminines soit renforcé; que l'on mette davantage l'accent sur la création d'< < écoles amies des enfants > > ; et que davantage de renseignements soient communiqués sur les enfants handicapés. | UN | وأوصى أحد المتكلمين بأن تُراعى ملاحظات لجنة حقوق الطفل في خطط العمل السنوية، مع تعزيز الحوار المجتمعي بشأن تشويه/قطع الأعضاء التناسلية للأنثى، وزيادة الاهتمام بالمدارس الصديقة للطفل، والإكثار من وضع التقارير المتصلة بالأطفال المعوقين. |