"sur les enseignements tirés de" - Traduction Français en Arabe

    • عن الدروس المستفادة
        
    • بشأن الدروس المستفادة من
        
    • على الدروس المستفادة من
        
    • عن الخبرات المكتسبة من
        
    • من الدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة
        
    • عن الخبرة المكتسبة
        
    • المتعلق بالخبرات المكتسبة
        
    • عن الدروس المستخلصة من
        
    • الدروس الموضوعية والتنفيذية المستخلصة من
        
    • تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من
        
    • من الدروس المكتسبة
        
    • على الدروس المستخلصة من
        
    • في الدروس المستفادة
        
    • التي تتضمن الدروس المستخلصة
        
    Il compte en outre sur l'administration pour établir avec diligence un rapport sur les enseignements tirés de la MINUBH dans tous ses aspects. UN وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix établit un document sur les enseignements tirés de l'expérience et s'y réfère pour l'élaboration d'un concept opérationnel. UN وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام تجميع ورقة عن الدروس المستفادة والاستعانة بها لإثراء صياغة مفهوم عملي.
    Deux études d'ensemble sur les enseignements tirés de l'assistance électorale ont abouti à une amélioration des directives, de la détermination des risques et de la logistique. UN وقد أدت دراستان شاملتان تم إجراؤهما بشأن الدروس المستفادة من المساعدة الانتخابية إلى تحسينات في المبادئ التوجيهية، والتخطيط لحالات الطوارئ، والسوقيات.
    Trois petits groupes de travail ont centré leurs discussions sur les enseignements tirés de l’examen d’une des grandes questions et sur les lacunes qu’ils y avaient décelées à raison d’une question par groupe. UN واجتمعت ثلاثة أفرقة عاملة مصغرة ركز كل منها مناقشاته على الدروس المستفادة من واحد من المجالات الرئيسية وعيوبه.
    Dans cette décision, le Conseil d'administration priait le Directeur général de lui faire rapport sur les enseignements tirés de l'application des mesures proposées et des directives définies dans le rapport. UN وفي هذا المقرر، تم توجيه الطلب إلى المديرة التنفيذية لتقديم تقرير المجلس عن الخبرات المكتسبة من خلال النهج والمبادئ التوجيهية الواردة في التقرير.
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    Les évaluations sont une bonne source d'information sur les enseignements tirés de l'expérience et les bonnes pratiques. UN وكثيرا ما تكون التقييمات مصدرا جيدا للدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    Le rapport sur les enseignements tirés de l’expérience établi ultérieurement pour l’ATNUSO comportait une section sur les élections. UN ولكن تقرير إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية عن الخبرة المكتسبة والذي صدر بعد انتهائها تضمن فرعا خاصا بالانتخابات.
    Le rapport sur les enseignements tirés de l'application conjointe a fait ressortir divers domaines dans lesquels des modifications de plus grande envergure pourraient être introduites: celles-ci font l'objet des recommandations contenues dans le présent document. UN وقد أشار التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك إلى عدد من المجالات التي يمكن أن تُدخل عليها تغييرات ذات طابع أبعد أثراً، وهي بالذات موضوع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    Le Secrétaire général devrait faire rapport sur les enseignements tirés de l'expérience acquise et sur les résultats concrets obtenus dans son prochain rapport d'activité. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة والإنجازات الملموسة في سياق التقرير المرحلي المقبل.
    :: Organisation d'une conférence des commissaires de police sur les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales en matière de police UN :: تنظيم مؤتمر مفوضي الشرطة عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتعلقة بالشرطة
    Une base de données sur les enseignements tirés de l'expérience a été créée UN إنشاء قاعدة بيانات إلكترونية عن الدروس المستفادة
    Table ronde sur les enseignements tirés de l'histoire des crises de la dette et travaux consacrés aux mécanismes de restructuration de la dette souveraine et de règlement de la dette UN حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    :: 2 séances de planification stratégique avec l'Union du fleuve Mano et l'Union africaine en vue de l'harmonisation de l'action conjointe de médiation et 1 atelier conjoint sur les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine UN :: عقد اجتماعين للتخطيط الاستراتيجي مع اتحاد نهر مانو والاتحاد الأفريقي بشأن مواءمة جهود الوساطة المشتركة، وعقد حلقة عمل مشتركة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    Ce débat a porté sur les enseignements tirés de la collaboration entre les pays au cours de la période de financement à mise en œuvre rapide. UN 53- ركّزت هذه المناقشة على الدروس المستفادة من تعاون البلدان خلال فترة تمويل البداية السريعة.
    Les ateliers des 13 et 14 février ont porté essentiellement sur les enseignements tirés de précédents processus de paix et cantonnements. UN وقد ركّزت حلقتا العمل اللتان عقدتا يومي 13 و 14 شباط/فبراير على الدروس المستفادة من عمليات السلام والتجميع الماضية.
    2. Prie également le Directeur général de faire rapport au Conseil sur les enseignements tirés de l'application des mesures proposées et des directives susmentionnées à sa première session ordinaire de 2000. UN ٢ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ تقريرا عن الخبرات المكتسبة من خلال النهج والمبادئ التوجيهية.
    Il devrait aussi faire fond sur les enseignements tirés de la stratégie de programmation fondée sur les droits de l'homme. UN وينبغي أن تستفيد أيضا من الدروس المستخلصة من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة.
    Publication d'études et de documents d'analyse sur les enseignements tirés de l'expérience UN نشر دراسات للدروس المستفادة وورقات تحليلية
    Un document d'information sur les enseignements tirés de la première année du processus a également été présenté à la Conférence. UN وعُرضت أيضا على المؤتمر ورقة معلومات خلفية عن الدروس المستخلصة من السنة الأولى لعملية الاستعراض.
    Le cadre avait été conçu en s'appuyant sur les enseignements tirés de quatre séries d'évaluations, notamment des résultats enregistrés par le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique en 1996 lors de l'évaluation des programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux (Global, Interregional and Regional Programmes: An evaluation of Impact). UN ويعكس تصميم اﻹطار الدروس الموضوعية والتنفيذية المستخلصة من أربع مجموعات من عمليات التقييم والتقدير، بما في ذلك نتائج التقييم الذي أجراه مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لعام ١٩٩٦ للبرامج العالمية واﻷقاليمية واﻹقليمية )البرامج العالمية واﻷقاليمية واﻹقليمية: تقييم اﻷثر(.
    Il s'appuyait sur les enseignements tirés de situations d'urgence passées, telles qu'Haïti et le Pakistan en 2010, afin de mieux se préparer et planifier son action dans le cadre de situations plus récentes, notamment la crise en Syrie et les interventions d'urgence aux Philippines et en République centrafricaine. UN ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Faire fond sur les enseignements tirés de l'expérience UN بــــاء - الاستفادة من الدروس المكتسبة
    Plutôt que d'élaborer un nouveau scénario de référence pour les cours à l'intention des hauts responsables de mission, le scénario existant a été actualisé en se fondant sur les enseignements tirés de son utilisation dans le cadre des 9 cours à l'intention des hauts responsables de mission qui ont été organisés à ce jour. UN عوضاً عن وضع سيناريو أساسي جديد لدورة تدريبية لكبار قادة البعثات، جرى تحديث السيناريو الحالي بناءً على الدروس المستخلصة من استخدام هذا السيناريو في 9 دورات تدريبية نظمت حتى الآن لكبار قادة البعثات
    L'UNICEF et la Banque mondiale ont également collaboré aux fins d'une analyse de situation des droits versés par les utilisateurs et pour établir un document faisant le point sur les enseignements tirés de la suppression des droits de scolarité ainsi qu'un recueil des expériences pratiques menées au Kenya, au Malawi, en Ouganda et dans la République-Unie de Tanzanie, destiné aux professionnels. UN وتشمل مجالات التعاون الأخرى تحليل حالة الوضع العالمي لرسوم المستخدمين، وورقة عن أحدث التطورات في الدروس المستفادة من إلغاء الرسوم المدرسية، ومرجعـا للممارسين في الخبرات العملية القائمة عن الخبرات من كينيا، وملاوي، وأوغندا، وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    d) Élaborer, actualiser et diffuser des documents d'orientation, procédures, supports de formation et matériaux sur les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence concernant le renforcement des systèmes juridiques, judiciaires et pénitentiaires; UN (د) وضع واستكمال وتوزيع المواد الإرشادية والإجراءات ومواد التدريب، فضلا عن المواد التي تتضمن الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في المجالات ذات الصلة لتعزيز النظم القانونية والقضائية ونظم السجون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus