Encourager l'échange d'informations sur les expériences et les projets ayant donné de bons résultats dans le domaine de la sécurité et de l'hygiène professionnelles dans les secteurs des produits chimiques. | UN | تشجيع تبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشروعات الناجحة المتعلقة بالصحة والسلامة المهنية الكيميائية. |
Promouvoir l'échange d'informations sur les expériences et projets réussis se rapportant à la sécurité et à la santé au travail. | UN | النهوض بتبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشروعات الناجحة ذات الصلة بالصحة والسلامة المهنية الكيميائية. |
:: Conception de deux vidéos sur les expériences couronnées de succès avec des groupes prioritaires et des personnes handicapées. | UN | ▪ إعداد شريطي فيديو عن التجارب الناجحة مع الجماعات ذات الأولوية والمعوقين. |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Promouvoir l'échange d'informations sur les expériences et projets réussis se rapportant à la sécurité et à la santé au travail. | UN | تشجيع تبادل المعلومات بشأن التجارب الناجحة والمشروعات ذات الصلة بالسلامة والصحة المهنيتين في الميدان الكيميائي. |
Il pourrait notamment porter sur les expériences concluantes et les pratiques ayant fait leurs preuves dans le domaine des projets concernant les énergies marines renouvelables fondés sur la coopération. | UN | ويمكنه، بصفة خاصة، أن يركز على التجارب الناجحة وأفضل الممارسات في المشاريع التعاونية في مجال الطاقات البحرية المتجددة. |
En outre, les échanges d'informations sur les expériences nationales dans le domaine des investissements étrangers directs ont aidé les gouvernements et les sociétés transnationales à mieux concevoir leurs politiques et leurs stratégies. | UN | يضاف إلى ذلك أن تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي زودت الحكومات والشركات عبر الوطنية، على السواء، بمعلومات متبصرة تفيدها في تصميم سياساتها واستراتيجياتها. |
T'y connais quelque chose sur les expériences de mort imminente ? | Open Subtitles | مهلا. كنت تعرف شيئا عن تجارب الاقتراب من الموت؟ |
Une série de consultations régionales est en cours sur les expériences de médiation à travers le monde. | UN | وتجري أيضاً مجموعة من المشاورات الإقليمية بشأن الخبرات في الوساطة في جميع أنحاء العالم. |
4. Débat général sur les expériences individuelles des pays concernant les questions de population : condition de la femme, population et développement. | UN | ٤ - مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: قضايا الجنسين والسكان والتنمية. |
4. Débat général sur les expériences individuelles des pays concernant les questions de population : condition de la femme, population et développement. | UN | ٤ - مناقشة عامة بشأن الخبرات الوطنية في المسائل السكانية: قضايا الجنسين والسكان والتنمية. |
Exposé sur les expériences et les perspectives dans les domaines suivants: | UN | :: عرض عن التجارب والتطلعات بشأن ما يلي: |
Quand on vous a interrogée sur les expériences, vous avez dit que c'était faux. | Open Subtitles | عندما سألناك عن التجارب, قلت إنها غير حقيقة. |
J'écris surtout sur les expériences en science sociale | Open Subtitles | أكتب غالباً عن التجارب التي تجرى في علم النفس الإجتماعي. |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
DÉBAT GÉNÉRAL sur les expériences INDIVIDUELLES DES PAYS | UN | مناقشة عامة بشأن التجارب الوطنية في المسائل |
4. Débat général sur les expériences individuelles des pays concernant les questions de population : population, environnement et développement. | UN | 4 - مناقشة عامة بشأن التجارب الوطنية فيما يتعلق بالمسائل السكانية: السكان والبيئة والتنمية. |
Les débats ont porté sur les expériences menées au niveau local dans les pays pilotes, en rapport avec le Cadre de développement intégré. | UN | وانصب التركيز على التجارب المكتسبة على الصعيد القطري من عملية إطار التنمية الشاملة في البلدان النموذجية. |
L'échange d'analyses et de renseignements sur les expériences nationales peut être utile et peut indiquer comment améliorer l'efficacité du transfert. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للتحليلات والمعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية وقد يدل على سبل ووسائل تكفل تعزيز نقل التكنولوجيا بشكل فعّال. |
Il reste toutefois beaucoup à faire dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la collecte, la consolidation et l'analyse de données sur les expériences des otages. | UN | ومع هذا، فهنالك المزيد من العمل الذي يتوجب القيام به في هذا المجال بما في ذلك جمع تقارير عن تجارب الرهائن وتجميعها وتحليلها. |
12.23 La Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement est chargée des questions liées au développement des entreprises, à l'infrastructure des services pour le développement, à l'efficacité commerciale et à la mondialisation et aux stratégies de développement, l'accent étant mis sur les expériences réussies en matière de développement. | UN | 12-23 وأُنشئت اللجنة المعنية بالمشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية لتتولى معالجة القضايا المتصلة بتنمية المشاريع والهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة، والعولمة واستراتيجيات التنمية، بما فيها التجارب الناجحة. |
:: S'appuyer sur les expériences positives de coexistence pacifique et de coopération de communautés multiethniques et pluriconfessionnelles et encourager ces expériences, afin d'aider à désamorcer les tensions et à instaurer la confiance dans les situations de conflit; | UN | :: الاستفادة من التجارب الإيجابية للتعايش والتعاون السلمي بين المجتمعات المتعددة الأعراق والديانات وتشجيع هذه التجارب من أجل المساعدة على تبديد التوترات وبناء الثقة في حالات الصراع. |
Toutefois, seules quelques-unes portent spécifiquement sur les expériences des victimes issues de populations immigrées. | UN | غير أنَّ عددا قليلا فقط من تلك الدراسات يركّز بصفة خاصة على تجارب المهاجرين في التعرض للإيذاء. |
Cette étude recueille des données sur les expériences des femmes en matière de violence conjugale, de sévices sexuels et d'abus sexuels sur enfants. | UN | تجمع الدراسة بيانات عن خبرات النساء في عنف الشريك الحميم، والاعتداءات الجنسية، وكذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Ces organismes dispensent également d'autres services aux pays en leur donnant accès aux informations collectées partout dans le monde sur les expériences, les concepts et les solutions applicables à la prévention des catastrophes. | UN | وتقدم هذه المؤسسات خدمة أخرى للبلدان، إذ تتيح لها الاطلاع على المعارف الدولية المتعلقة بالتجارب والمفاهيم والمناهج في مجال الحد من الكوارث. |
11. Les inspecteurs ont également établi des contacts avec les représentants de 10 pays donateurs afin de recueillir leurs vues sur les expériences des dernières années ainsi que sur leurs stratégies et projets concernant l'exécution future des programmes. | UN | 11 - واتصل المفتشان أيضاً بعشرة بلدان مانحة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين والتمسا آراءها ووجهات نظرها عن تجربتها في السنوات الأخيرة، وعن استراتيجيتها ونظرتها بشأن عمل البرامج مستقبلاً. |
7. Invite les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à assurer une formation concernant les Lignes directrices et à rassembler et diffuser des informations sur les expériences couronnées de succès au niveau national; | UN | 7- يدعو معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى توفير التدريب فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية وإلى تجميع ونشر المعلومات عن النماذج الناجحة على الصعيد الوطني؛ |
Il n'y a que des informations sur les expériences menées dans cette salle. | Open Subtitles | هذا يحتوي فقط على معلومات حول التجارب . التي حدثت في هذه الغرفة |