iv) Analyse des effets négatifs éventuels des mesures de protection de l'environnement sur les exportations des pays en développement; | UN | ' ٤` تحليل اﻵثار السلبية الممكنة للتدابير البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Droits de douane imposés sur les exportations des pays en développement par groupe de produits | UN | التعريفات المنطبقة على صادرات البلدان النامية حسب مجموعة المنتجات المستوردون |
La gradation devrait être fondée sur des critères objectifs et ne devrait pas avoir des effets négatifs sensibles sur les exportations des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
Les dépréciations monétaires peuvent agir comme des subventions à l'exportation et peser sur les exportations des pays en développement. | UN | وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية. |
Le chapitre I contient une analyse des incidences des chaînes mondiales de valeur sur les exportations des pays en développement. | UN | ويحلل في الفصل الأول أثر السلاسل العالمية للقيمة على صادرات البلدان النامية. |
L'adoption de certains instruments d'économie de marché peut également aider à promouvoir l'internalisation, mais il faut veiller, dans la conception et l'application de ces instruments, à en éviter des effets préjudiciables indus sur les exportations des pays en développement. | UN | كما أن ادخال بعض الوسائل المستندة الى السوق يمكن أن يساعد على حفز الاستيعاب الداخلي، ولكن لا بد من توخي العناية في تصميمها وتنفيذها لتفادي حدوث آثار ضارة دونما داع على صادرات البلدان النامية. |
9. Parmi les règlements techniques, ce sont probablement les normes applicables aux produits alimentaires qui ont le plus d'incidences sur les exportations des pays en développement. | UN | ٩- من بين اﻷنظمة التقنية، يرجح أن تكون معايير اﻷغذية هي اﻷشد تأثيرا على صادرات البلدان النامية. |
Les activités de coopération de la technique de la CNUCED pourraient aider à définir leurs répercussions sur les exportations des pays en développement et à proposer des moyens de les éviter ou de les atténuer. | UN | وقد تساعد أنشطة التعاون التقني التي ينهض بها اﻷونكتاد في تحديد اﻵثار المعاكسة المحتملة على صادرات البلدان النامية واقتراح سبل ووسائل لتلافي هذه اﻵثار أو تخفيفها. |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
84. Les efforts déployés pour analyser les effets des politiques de l'environnement dans les pays de l'OCDE sur les exportations des pays en développement sont entravés par plusieurs facteurs. | UN | ٤٨- أصبحت الجهود المبذولة لتحليل آثار السياسات البيئية المتبعة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على صادرات البلدان النامية أصعب نتيجة عدد من العوامل. |
Cette analyse préliminaire porte surtout sur les incidences que de tels instruments pourraient avoir sur les exportations des pays en développement à destination des marchés des pays développés. | UN | ويركز التحليل اﻷولي باﻷساس على اﻷثر المحتمل أن يكون لمثل هذه اﻷدوات على صادرات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة. |
Les mesures antidumping avaient souvent été utilisées arbitrairement à des fins de protectionnisme, entraînant des effets néfastes sur les exportations des pays en développement. | UN | وأضاف أن تدابير مكافحة الإغراق كثيراً ما تستخدم بشكل تعسفي كأداة حمائية، مما يؤثر تأثيراً ضاراً على صادرات البلدان النامية. |
Il faut veiller à ce que les normes environnementales n'aient pas des effets préjudiciables évitables sur les exportations des pays en développement et ne soient pas utilisées comme une forme déguisée de protectionnisme. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان ألا يؤدي ذلك إلى آثار عكسية غير ضرورية على صادرات البلدان النامية واستخدام المعايير البيئية كشكل مقنع من أشكال الحمائية. |
En outre, des efforts devraient être faits pour recenser et promouvoir les biens et services environnementaux présentant un intérêt effectif et potentiel pour les exportations des pays en développement, et pour surveiller les mesures environnementales qui ont des répercussions sur les exportations des pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
En outre, des efforts devraient être faits pour recenser et promouvoir les biens et services environnementaux présentant un intérêt effectif et potentiel pour les exportations des pays en développement, et pour surveiller les mesures environnementales qui ont des répercussions sur les exportations des pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
En particulier, nous exhortons les pays développés à respecter l'engagement de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide au développement et à éliminer toutes les barrières et les subventions qui ont des conséquences négatives sur les exportations des pays en développement. | UN | وبصفة خاصة، نحث الدول المتقدمة على تنفيذ التزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية وإزالة جميع الحواجز والإعانات التي تؤثر سلبا على صادرات البلدان النامية. |
D. Effets possibles sur les exportations des pays en développement | UN | دال - اﻵثار المحتملة في صادرات البلدان النامية |
D. Effets possibles sur les exportations des pays | UN | دال - اﻵثار المحتملة في صادرات البلدان النامية ٩٩ - ٨٠١ |
C'est pourquoi de nouvelles réductions des mesures de soutien et un renforcement des disciplines en la matière devraient avoir un effet positif sur les exportations des pays en développement. | UN | والمفهوم في هذا الصدد، أن يكون للتخفيضات الإضافية والضوابط الأقوى على الدعم القائم آثار مفيدة في صادرات البلدان النامية. |
La progression des importations a également faibli de manière sensible dans certains grands pays émergents, tels que la Chine, ce qui s'est fait durement sentir sur les exportations des pays en développement riches en ressources. | UN | وأُصيب نمو الواردات بوهن ملحوظ أيضاً في بعض كبريات الاقتصادات الناشئة، مثل الصين، الأمر الذي كان له أثر قوي على الصادرات من البلدان النامية الغنية بالموارد. |
Les ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant le fait que la crise financière et économique internationale avait commencé à ébranler le commerce mondial, comme le prouve, entre autres, la hausse du protectionnisme, notamment dans les pays développés, ce qui a de sérieuses répercussions sur les exportations des pays en développement. | UN | التجارة 337 - أعرب الوزراء عن شواغلهم العميقة إذ أن الأزمة المالية الراهنة والاقتصادية الدولية قد بدأت بتقويض التجارة العالمية نظراً لأسباب من بينها الحمائية وخاصة في البلدان المتقدمة، مما اضرّ بشكل كبير بصادرات البلدان النامية. |