Les jeunes ont été gravement touchés par l'impact de la maladie sur les familles et les communautés. | UN | 190 - عانى الشباب معاناة شديدة من آثار الوباء على الأسر والمجتمعات المحلية. |
L'affectation des envois de fonds effectués par travailleurs et les incidences qu'ils peuvent avoir sur les familles et les communautés font l'objet d'une attention toute particulière. | UN | 377 - ويحظى باهتمام بالغ نشر حوالات العمال ووقع ذلك على الأسر والمجتمعات المحلية. |
Et pourtant l'éducation pourrait améliorer la qualité de vie des femmes et des filles en milieu rural puisqu'elle permet de transférer les connaissances et les compétences nécessaires pour réussir dans une économie mondiale, tout en ayant un impact positif sur les familles et les communautés. | UN | غير أن التعليم يستطيع تحسين نوعية حياتها وحياة الفتاة الريفية، وهو يتيح أيضا إمكانية نقل المعارف والمهارات اللازمة للنجاح في ظل اقتصاد عالمي، إضافة إلى ما لذلك من أثر إيجابي على الأسر والمجتمعات المحلية. |
Une mauvaise santé de la procréation compromet le développement en diminuant notamment la qualité de la vie des femmes, en inversant la tendance à la baisse des taux de mortalité des jeunes femmes pauvres, et dans des cas extrêmes, en provoquant leur augmentation et en imposant un lourd fardeau sur les familles et les communautés. | UN | فسوء الصحة الإنجابية يؤدي إلى تقويض التنمية من خلال أمور، من بينها الهبوط بنوعية حياة المرأة، وإضعاف النساء الفقيرات في مقتبل العمر، بل ورفع معدلات وفياتهن في بعض الحالات البالغة الشدة، وفرض أعباء ثقيلة على الأسر والمجتمعات المحلية. |
c) Évaluation des besoins des victimes de restes explosifs de guerre (prière d'indiquer le sexe et l'âge des rescapés et de donner des informations sur les familles et les communautés qui ont été affectées) | UN | (ج) تقدير احتياجات ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب ( الرجاء تحديد نوع جنس الناجين وأعمارهم، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بالأسر والمجتمعات المحلية المتضررة) |
Le Directeur a signalé que les notes de pays incorporaient une double démarche, en combinant l'action en faveur de l'élaboration de politiques et des prestations de services à l'échelle nationale et une action directement axée sur les familles et les communautés particulièrement marginalisées ou appauvries. | UN | 15 - وأشار المدير إلى أن المذكرات القطرية أدرجت نهجا مزدوجا بين دعم وضع السياسات العامة وتقديم الخدمات على المستوى الوطني مع التركيز المباشر على الأسر والمجتمعات المحلية التي تعرضت إلى التهميش أو الإفقار إلى حد كبير. |
Le Directeur a signalé que plusieurs notes de pays énonçaient une stratégie composée essentiellement de deux volets, combinant l'action en faveur de l'élaboration de politiques et des prestations de services et des questions précises en matière de programmes à l'échelle nationale, et une action directement axée sur les familles et les communautés particulièrement marginalisées ou appauvries. | UN | 26 - وأشار المدير إلى أن كثيرا من المذكرات القطرية تضمنت في الأساس استراتيجية ثنائية المنحى هي، ضم الدعم المقدم إلى تطوير السياسات وعمليات التدخل لصالح الخدمات وبعض القضايا البرنامجية الخاصة على الصعيد الوطني، إلى عملية تتضمن قدرا أكبر من التركيز المباشر على الأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني من قدر مرتفع من التهميش والحرمان. |
Le Directeur a signalé que plusieurs notes de pays énonçaient une stratégie composée essentiellement de deux volets, combinant l'action en faveur de l'élaboration de politiques et des prestations de services et des questions précises en matière de programmes à l'échelle nationale, et une action directement axée sur les familles et les communautés particulièrement marginalisées ou appauvries. | UN | 26 - وأشار المدير إلى أن كثيرا من المذكرات القطرية تضمنت في الأساس استراتيجية ثنائية المنحى هي، ضم الدعم المقدم إلى تطوير السياسات وعمليات التدخل لصالح الخدمات وبعض القضايا البرنامجية الخاصة على الصعيد الوطني، إلى عملية تتضمن قدرا أكبر من التركيز المباشر على الأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني من قدر مرتفع من التهميش والحرمان. |
Plusieurs rapports soumis aux organes intergouvernementaux et textes émanant de ces organes ont fait mention expressément des inquiétudes que suscite la fréquence des prises d'otages en période de conflit armé, notamment par des terroristes ou des pirates, et les conséquences sur les familles et les communautés. | UN | 7 - وجرى الإعراب عن القلق صراحة، في شتى التقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية وفي الوثائق الختامية لاجتماعات تلك الهيئات، عن استمرار حدوث أعمال أخذ الرهائن في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك أعمال أخذ الرهائن التي يقوم بها الإرهابيون وتلك التي تحدث في إطار القرصنة البحرية، وتأثيرها على الأسر والمجتمعات المحلية. |
c) Évaluation des besoins des victimes de restes explosifs de guerre (prière d'indiquer le sexe et l'âge des rescapés et de donner des informations sur les familles et les communautés qui ont été affectées) | UN | (ج) تقدير احتياجات ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب (الرجاء تحديد نوع جنس الناجين وأعمارهم، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بالأسر والمجتمعات المحلية المتضررة) |