"sur les femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • عن المرأة في
        
    • بشأن المرأة في
        
    • على المرأة في
        
    • المتعلقة بوضع المرأة في
        
    • المعني بالمرأة في
        
    • المتعلقة بالمرأة في
        
    • بشأن دور المرأة في
        
    • عن النساء في
        
    • المعنية بالمرأة في
        
    • عن دور المرأة في
        
    • بشأن النساء في
        
    • بشأن وضع المرأة في
        
    • تعنى بالمرأة في
        
    • المتعلقة بالنساء في
        
    • حول دور المرأة في
        
    Il a été suggéré d'organiser un atelier sur les femmes dans les médias au Forum des ONG à Beijing. UN وطرح اقتراح بتنظيم حلقة عمل عن المرأة في وسائط اﻹعلام في إطار محفل المنظمات غير الحكومية في بيجينغ.
    Lutter contre la diffusion d'images négatives et stéréotypées sur les femmes dans les médias; UN مكافحة ترويج صور سلبية وقوالب نمطية عن المرأة في وسائط الإعلام؛
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وبعد انتهاء النزاع
    Cependant, à l'ère de la mondialisation et des ajustements structurels, les pertes d'emplois qui s'ensuivent ont des répercussions négatives sur les femmes dans le monde entier. UN بيد أنه في عهد العولمة والتكيف الهيكلي، كان لفقدان العمل الناجم عنهما أثر سلبي على المرأة في كل مكان.
    Recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit UN التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Des efforts particuliers seront déployés pour accroître le nombre d'utilisateurs du Système d'information sur les femmes dans toutes les régions du monde. UN وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم.
    Il l'invite à recourir à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales et à la recommandation générale no 23 sur les femmes dans la vie politique et publique. UN وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصيتها العامة 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة وتوصيتها 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Le Comité a examiné les rapports de 48 États parties et formulé ses conclusions à cet égard; il a aussi adopté des recommandations générales sur les femmes dans la vie publique et sur les femmes et la santé en 1997 et 1999 respectivement. UN فقد قامت اللجنة باستعراض تقارير ٤٨ دولة من الدول اﻷطراف وأعدت تقريرات ختامية بشأنها كما اعتمدت توصيات عامة بشأن دور المرأة في الحياة العامة، وبشأن المرأة والصحة، في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٩ على التوالي.
    Une publication sur les femmes dans la voie syndicale est actuellement en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا تجميع منشور عن المرأة في النقابات المهنية.
    En 1998, UNIFEM, le PNUD et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont appuyé l'organisation d'une conférence sur les femmes dans les conflits à Bakou (Azerbaïdjan). UN وفي عام 1998، مول صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مؤتمرا انعقد في باكو، أذربيجان، عن المرأة في حالات الصراع.
    L’organisation a également produit des vidéos sur les femmes dans le secteur agricole à l’intention de la FAO. UN وأنتجت أشرطة فيديو عن المرأة في الزراعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة.
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالة النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    Le Comité a également décidé, à ses quarante-septième et quarante-huitième sessions, d'élaborer deux recommandations générales, respectivement sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et sur l'accès à la justice. UN وقررت اللجنة أيضا صياغة توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، علاوة على توصية عامة بشأن الحصول على العدالة، في دورتيها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين، على التوالي.
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    L'influence de l'islam sur les femmes dans les projets de développement au Niger, Yolande Geadah, ACDI UN - تأثير الإسلام على المرأة في المشاريع الإنمائية في النيجر، يولاند غيداه، الوكالة الكندية للتنمية الدولية؛
    Cette section devrait également comprendre des facteurs généraux comme l'impact de l'ajustement structurel et de la transition sur les femmes dans l'État partie à l'examen. UN كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر.
    Il rappelle aussi qu'en pareilles situations, il existe une complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal en vigueur, comme indiqué dans la recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après-conflit. UN وتذكرها أيضا بأن أحكام الاتفاقية تُكَمَل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي، على النحو المبين في توصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Sa mission est de permettre l'intégration des recommandations de la Conférence mondiale sur les femmes dans les programmes et politiques du pays. UN ومهمة هذا الجهاز هي تيسير إدراج توصيات المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في برامج البلد وسياساته.
    :: Il faudrait examiner attentivement la publication d'articles délicats sur les femmes dans la presse écrite et de tels reportages ne devraient pas apparaître dans les pages de divertissement; UN ينبغي أن يدرس بعناية وضع القصص الحساسة المتعلقة بالمرأة في مكان معين في وسائط الإعلام المطبوعة وينبغي ألا تظهر تلك التقارير في صفحات الترفيه؛
    Conformément à la Recommandation générale no 23 sur les femmes dans la vie politique et publique, le Comité recommande à l'État partie : UN 26 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصيتها العامة رقم ٢٣ بشأن دور المرأة في الحياة السياسية والعامة، بما يلي:
    Information sur les femmes dans le secteur informel : des informations statistiques suffisantes ont été fournies dans la réponse sur le point 17. UN الرد: المعلومات عن النساء في القطاع غير الرسمي: ترد معلومات إحصائية كافية تحت الرد على البند 17.
    Le programme de travail du dixième Congrès serait approuvé, y compris la convocation d’un séminaire sur les femmes dans le système de justice pénale. UN وسوف يتم إقرار برنامج عمل المؤتمر العاشر، بما في ذلك عقد حلقة العمل المعنية بالمرأة في نظام العدالة الجنائية.
    La politique actuellement suivie se fonde sur un document directif publié par le gouvernement en 1996 sur les femmes dans la vie politique et la fonction publique, qui définit les principes d'action et les objectifs jusqu'à la fin de l'année 2002. UN تقوم السياسة في الوقت الراهن على وثيقة سياسة الحكومة في عام 1996 عن دور المرأة في الشؤون السياسية والإدارة العامة، التي تورد تدابير وأهداف السياسة للفترة حتى نهاية عام 2002.
    * Documents sur les femmes dans les lieux de prise de décisions UN * وثائق بشأن النساء في مراكز صنع القرار.
    Recommandation générale sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit UN التوصية العامة بشأن وضع المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Veuillez fournir des informations et des données détaillées sur la situation des femmes dans le secteur non structuré. Veuillez apporter des précisions concernant les résultats d'enquêtes sur les femmes dans le secteur non structuré, si de telles enquêtes ont été réalisées, et les estimations de la contribution des femmes du secteur informel au PIB. UN فيرجى تقديم معلومات وبيانات مفصّلة عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي.كما يرجى تقديم معلومات عن نتائج الدراسات الاستقصائية التي تعنى بالمرأة في القطاع غير الرسمي، إن وجدت، وكذلك عن التقديرات بشأن مدى إسهام المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في الناتج المحلي الإجمالي.
    Enfin, le Comité souhaite savoir si le Gouvernement espagnol actuel estime que les lois en vigueur dans les communautés autonomes sont incompatibles avec l'article 7 de la Convention, tel que visé dans la recommandation générale 23 du Comité sur les femmes dans la vie publique et politique. UN وبود اللجنة أن تعرف، في نهاية المطاف، ما إذا كانت حكومة أسبانيا الراهنة ترى أن القوانين السارية في المجتمعات المستقلة لا تتفق مع المادة 7 من الاتفاقية، بصيغتها الواردة في توصية اللجنة العامة رقم 23 المتعلقة بالنساء في الحياة العامة والحياة السياسية.
    :: Instituant un panel pour la Journée internationale de la femme à Paris en 2008 sur les femmes dans les relations internationales; UN :: نظمت حلقة نقاش بمناسبة يوم المرأة العالمي في باريس في عام 2008 حول دور المرأة في العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus