"sur les femmes et les filles" - Traduction Français en Arabe

    • على النساء والفتيات
        
    • بشأن النساء والفتيات
        
    • على المرأة والفتاة
        
    • في النساء والفتيات
        
    • عن النساء والفتيات
        
    • على النساء والبنات
        
    • المعني بالنساء والفتيات
        
    • المعنية بالنساء والفتيات
        
    • بشأن المرأة والطفلة
        
    • المتعلقة بالنساء والفتيات
        
    • على نساء وفتيات
        
    • المتعلق بالمرأة والفتاة اللتين
        
    • تلحق بالنساء والفتيات
        
    • على الفتيات والنساء
        
    • على المرأة والفتيات
        
    Lutte contre les inégalités entre les sexes et contre les violences dirigées contre les femmes en période de conflit et à la sortie d'un conflit : maintenir l'attention sur les femmes et les filles UN التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات
    Les États doivent lier la politique de l'investissement et du commerce à la défense des droits fondamentaux des femmes, et suivre l'impact des politiques sur les femmes et les filles. UN ويجب على الدول أن تربط سياسات التجارة والاستثمار بحقوق الإنسان للمرأة، وأن ترصد أثر السياسات على النساء والفتيات.
    Le plan d'action national devrait nous permettre de mieux réduire les incidences des conflits sur les femmes et les filles et de promouvoir davantage leur participation à la recherche de solutions. UN ويقصد بخطة العمل الوطنية تعزيز قدرتنا على تخفيف آثار النزاع على النساء والفتيات وتعزيز إدماجهن في حل النزاع.
    Convocation d'une conférence mondiale des organisations non gouvernementales des Nations Unies sur les femmes et les filles UN عقد مؤتمر عالمي خامس مشترك بين الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن النساء والفتيات
    :: Encourager et financer les programmes de formation et d'éducation pertinents axés sur les femmes et les filles; UN :: التشجيع على تنظيم ما يلزم من برامج تدريبية وتثقيفية تركز على المرأة والفتاة وتمويلها؛
    L'analyse des crises antérieures montre que la manière dont les pays utilisent les politiques monétaires et budgétaires pour faire face aux récessions peut également avoir des répercussions démesurées sur les femmes et les filles. UN 68 - وتبين التحليلات التي أجريت للأزمات السابقة أن الطريقة التي استخدمت بها البلدان السياسات النقدية والضريبية للتصدي للركود يمكن أن تؤدي أيضا إلى آثار غير متناسبة في النساء والفتيات.
    Statistiques sur les femmes et les filles victimes de la traite ou se livrant à la prostitution UN إحصاءات عن النساء والفتيات اللواتي هن من ضحايا الاتجار بالبشر أو اللواتي تمارسن البغاء
    Des études complètes sont entreprises pour évaluer les répercussions du conflit sur les femmes et les filles. UN وتبذل الجهود حاليا لإجراء دراسة شاملة لتقييم آثار النزاع على النساء والفتيات.
    Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    :: Évaluation des répercussions des conflits sur les femmes et les filles et étude de leurs besoins au lendemain d'un conflit; UN :: تقييم آثار النزاعات على النساء والفتيات وتقدير احتياجاتهن في حالات ما بعد النزاع
    Les effets que les nombreuses crises récentes dans le monde ont eus sur les femmes et les filles n'ont fait que renforcer cette idée. UN ومما زاد من تعزيز هذا الفهم آثار الأزمات العالمية المتعددة الأخيرة على النساء والفتيات.
    Veuillez indiquer comment ces lois sont appliquées et décrire leurs répercussions sur les femmes et les filles. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات.
    Veuillez indiquer comment ces lois sont appliquées et décrire leurs répercussions sur les femmes et les filles. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات.
    Effets de la traite sur les femmes et les filles UN تأثير الاتجار بالأشخاص على النساء والفتيات
    Le Ministre des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance a fourni des témoignages et a inauguré la série d'audiences thématiques sur les femmes et les filles. UN وقدم وزير الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال شهادته وافتتح جلسات الاستماع المواضيعية بشأن النساء والفتيات.
    Les communications reçues seront par la suite affichées sur une page Web consacrée à la demi-journée de débat général sur les femmes et les filles handicapées. UN وستُنشر الإسهامات الواردة لاحقاً على صفحة مخصصة على الموقع الشبكي لنصف اليوم المكرس للمناقشة العامة بشأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    4. Invite les gouvernements à concevoir et à mener des campagnes de sensibilisation concernant la santé mentale axée sur les femmes et les filles qui ont le plus besoin d’un soutien psychologique; UN ٤ - تدعو الحكومات إلى إعداد وتنفيذ حملات توعية جماهيرية بشأن الصحة العقلية والتربية العقلية، تركز على المرأة والفتاة اللتان هما اﻷشد احتياجا للدعم النفسي؛
    Les États Membres ont accompli des progrès en améliorant la situation des femmes et des filles infectées par le VIH et affectées par ce virus. Toutefois, compte tenu du caractère pluridimensionnel des répercussions de l'épidémie sur les femmes et les filles, une intensification et une accélération des interventions sont nécessaires aux niveaux national, régional et international. UN ولئن كانت الدول الأعضاء قد حققت بعض التقدم في تحسين وضع النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والمتضررات منه، فإن ما يخلفه هذا الوباء من أثر متعدد الأبعاد في النساء والفتيات يقتضي التعجيل باتخاذ المزيد من الإجراءات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Enfin, elle voudrait en savoir davantage sur la situation des mères seules, et s'il existe des statistiques sur les femmes et les filles handicapées. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف المزيد عن حالة الأمهات غير المتزوجات، وإذا كانت هناك أية إحصاءات عن النساء والفتيات المعوقات.
    La Commission de réforme de la législation ougandaise a progressé sensiblement sur la voie de l'amendement des lois relatives aux personnes, qui avaient essentiellement des effets défavorables sur les femmes et les filles. UN وقد أحرزت اللجنة الأوغندية المعنية بالاصلاحات القانونية تقدما كبيرا نحو تعديل قوانين الأحوال الشخصية، التي تؤثر سلبيا على النساء والبنات في المقام الأول.
    Il a également décidé de désigner Mme Degener Coprésidente du groupe de travail sur les femmes et les filles handicapées. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تعين السيدة ديغينر رئيسيةً مشاركةً للفريق العامل المعني بالنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Plan d'action national sur les femmes et les filles face au VIH/sida, 2007-2010. UN خطة العمل الوطنية المعنية بالنساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشري والإيدز للفترة 2007-2010.
    Rappelant toutes les résolutions antérieures sur les femmes et les filles face au VIH et au sida, UN وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز،
    Plusieurs d'entre elles ont également encouragé l'UNICEF à suivre plus systématiquement les effets de ses politiques et programmes sur les femmes et les filles. UN كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Ils ont plus particulièrement exprimé leur inquiétude concernant les effets néfastes sur les femmes et les filles, ainsi que les différends entre les peuples autochtones et les entreprises. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم بشكل أكثر تحديداً حيال الآثار السلبية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية، والصراع بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال التجارية.
    Le Canada accueille avec satisfaction l'adoption par le Comité exécutif du HCR de la Conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque et de la Conclusion sur l'apatridie ainsi que des directives opérationnelles du HCR sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile qui permettra d'établir une distinction entre les éléments armés et les réfugiés. UN 35 - وترحب كندا باعتماد اللجنة التنفيذية لمفوضية شؤون اللاجئين للاستنتاج المتعلق بالمرأة والفتاة اللتين تتعرضان للمخاطر والاستنتاج المتعلق بعديمي الجنسية والمبادئ التوجيهية العملية للمنظمة والمعنية بالحفاظ على الطابع المدني الإنساني للجوء، الذي سوف يساعد في فصل العناصر المسلحة عن اللاجئين.
    Il a invité toutes les commissions d'enquête créées par l'Organisation des Nations Unies pour se pencher sur les questions inscrites à son ordre du jour à inclure dans leurs exposés des informations sur les incidences des conflits armés sur les femmes et les filles. UN ودعا جميع لجان التحقيق التي أنشأتها الأمم المتحدة للتحقيق في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس إلى تضمين ما تقدمه من إحاطات معلومات عن الآثار التي تلحق بالنساء والفتيات جراء النزاعات المسلحة.
    :: Mettre à profit les compétences des associations féminines pour mener des recherches plus approfondies sur l'impact des conflits sur les femmes et les filles ainsi que sur les moyens d'associer plus étroitement les femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix; UN :: أن يستفيد من خبراء المنظمات النسائية في إجراء المزيد من البحوث عن تأثير الصراع على الفتيات والنساء وعن دور وإمكانيات إدماج المرأة في عمليات منع الصراعات وبناء السلام وتسوية المنازعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus