Il a reçu à sa demande des informations supplémentaires sur les gains d'efficacité qui sont censés résulter de l'automatisation de ces demandes, informations qui figurent à l'annexe IV du présent document. | UN | وقد زودت اللجنة، لدى استفسارها، بمعلومات إضافية عن المكاسب المتوقع أن تنتج عن المعالجة الآلية للطلبات المقدمة من العملاء للحصول على خدمات، وترد هذه المعلومات في المرفق الرابع لهذه الوثيقة. |
On trouvera aux paragraphes 13 et 214 du présent rapport des informations sur les gains d'efficacité. | UN | وترد في الفقرتين 13 و 214 من هذا التقرير معلومات عن المكاسب التي تحققت في إطار الكفاءة. |
Des renseignements justificatifs sur les gains d'efficacité et les économies réalisées seront intégrés dans les rapports pertinents. | UN | ستدرج معلومات داعمة عن المكاسب والوفورات في التكاليف في التقارير المالية ذات الصلة. |
À la section V de son rapport, le Secrétaire général a donné quelques explications sur les gains d'efficacité que l'Organisation pensait retirer de la nouvelle stratégie informatique et télématique. | UN | 22 - وقدّم الأمين العام، في الفرع الخامس من تقريره، بعض المعلومات العامة عن أوجه الفعالية والكفاءة التي يتوقع تحقيقها من تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Un rapport sur les gains d'efficacité obtenus d'ici à la fin de 2012 sera présenté au SBI pour examen à sa trentehuitième session. | UN | وسيقدَّم تقرير عن مكاسب الكفاءة التي تحققت حتى نهاية عام 2012 إلى الهيئة الفرعية لتنظر فيه في دورتها الثامنة والثلاثين. |
Il serait important de prolonger la période de transition, de maintenir l'aide et d'autres engagements, et de convenablement suivre l'impact de cette radiation sur les gains de développement. | UN | وسيكون من المهم تمديد الفترة الانتقالية، ومواصلة الالتزام بتقديم المعونة وغيره من الالتزامات، ومراقبة آثار رفع أسماء الدول من القائمة على مكاسب التنمية بشكل ملائم. |
La délégation de l'Union européenne étudiera de près les frais de transport, de construction, d'infrastructure et de consultants, en mettant l'accent sur les gains d'efficacité envisageables. | UN | وقالت إن وفدها سوف ينظر عن كثب في تكاليف النقل والتشييد والهياكل الأساسية والخبراء الاستشاريين، مع التركيز بوجه خاص على المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Le Secrétariat présentera dans le rapport sur l’exécution du budget des renseignements sur les gains d’efficacité réalisés, sur les possibilités de réaffectation, et sur les fonctionnaires éventuellement touchés. | UN | وستقدم اﻷمانة العامة في تقرير أداء الميزانية معلومات عن المكاسب اﻹنتاجية المحققة وإمكانات إعادة التوزيع والموظفين الذين قد يتأثرون بذلك. |
Il a reçu à sa demande des informations supplémentaires sur les gains d'efficacité qui sont censés résulter de l'automatisation de ces demandes, informations qui figurent à l'annexe IV. | UN | وقد زُودت اللجنة، بناء على استفسارها، بمعلومات إضافية عن المكاسب المتوقع أن تنتج عن المعالجة الآلية للطلبات المقدمة من العملاء للحصول على خدمات، وترد هذه المعلومات في المرفق الرابع. |
Des détails sur les gains d'efficacité sont fournis dans le budget 2010/11. | UN | أدرجت تفاصيل عن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في ميزانية الفترة 2010-2011 |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général fasse rapport au Comité des conférences sur les gains d'efficacité ainsi obtenus. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يرفع الأمين العام تقريراً إلى لجنة المؤتمرات عن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المرتبطة بذلك. |
L'Assemblée générale pourrait à ce sujet prier le Secrétaire général de faire le point sur les gains d'efficacité et économies obtenus lorsqu'il présentera le projet de budget du prochain exercice biennal. | UN | وينبغي من ثم في هذا السياق أن يُطلَب إلى الأمين العام تقديم ما يستجد من معلومات عن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والوفورات، في إطار مشروع الميزانية التالي. |
8. Attend avec intérêt le rapport de la Secrétaire exécutive sur les gains d'efficacité dynamiques réalisés d'ici à la fin de 2012; | UN | 8- يتطلع إلى تقرير الأمين التنفيذي عن المكاسب الدينامية التي تحقق في مجال الكفاءة بحلول نهاية عام 2012؛ |
Le Comité consultatif a demandé un complément d'information et des données quantifiées sur les gains tangibles escomptés (voir annexe II du présent document). | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية مزيدا من المعلومات عن المكاسب الكمية والملموسة المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، وترد هذه المعلومات في المرفق الثاني لهذه الوثيقة. |
Elle appelle l'attention sur la résolution 60/122 dans laquelle l'Assemblée générale, entre autres dispositions, a prié le Secrétaire général de donner davantage de précisions sur les gains d'efficacité en matière de gestion et le renforcement du système de suivi et de responsabilisation. | UN | ووجهت الانتباه إلى قرار الجمعية العامة 60/122، الذي طلب إلى الأمين العام، من بين جملة أمور، أن يورد مزيدا من التفاصيل عن أوجه الكفاءة المحققة في مجال الإدارة، وكذلك عن مدى تعزيز نظام الرصد والمساءلة. |
Il attend avec intérêt de recevoir des informations actualisées sur les gains d'efficacité qui auront été réalisés dans le cadre du projet de budget pour l'exercice 2010/11. | UN | وتتطلع اللجنة إلى الحصول على معلومات مستكملة عن مكاسب الكفاءة المحققة في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011. |
La facilitation de la délocalisation aurait une incidence considérable sur les gains socioéconomiques censés résulter de la participation accrue des pays en développement au commerce des services. | UN | وضمان التقدم في المجالات المتصلة بالتعاقد الخارجي العالمي سيكون لـه تأثير مهم على مكاسب الرفاه المتوقعة من زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
Il importe donc non seulement de réfléchir au chemin parcouru jusqu'ici, mais également de s'appuyer sur les gains obtenus, aussi minimes soient-ils, et de les traduire en une réaction efficace et coordonnée au plan international, tout en élaborant une nouvelle ligne d'action. | UN | من هنا لا تنبع أهمية التفكّر فيما أُنجز حتى الآن فحسب بل أيضا البناء على المكاسب التي تحققت، رغم أنها تراكمية، وترجمتها إلى استجابة دولية فعالة ومتسقة، مع الاستمرار في رسم خريطة المسار للمستقبل. |
Les efforts que nous faisons pour collaborer eu égard aux engagements pris à Rio ont été souvent entravés par des débats stériles sur les gains relatifs. | UN | وفي أحيان كثيرة أعاقت المناقشــات العقيمة بشأن المكاسب النسبية جهودنا للتعاون على تنفيذ التزامات ريو. |
7. Apprécie à sa juste valeur le rapport sur les gains d'efficacité prévus pour l'exercice biennal 2012-2013 comme une première étape dans la recherche permanente et systématique d'une plus grande efficacité dans l'ensemble des programmes du secrétariat; | UN | 7- يعرب عن تقديره للتقرير المتعلق بالمكاسب المتوقعة من تعزيز الكفاءة في فترة السنتين 2012-2013 بوصفه خطوة نحو التعزيز المستمر والمنهجي للكفاءة على نطاق جميع برامج الأمانة؛ |
Il en conclut donc qu'il convient de se fonder sur les gains réalisés par Wood Group au cours du deuxième trimestre civil de 1990 pour calculer les bénéfices que Wood Group aurait réalisés du 2 août 1990 au 31 mars 1991 si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من الملائم استخدام الأرباح التي حققتها الشركة أثناء فترة الثلاثة أشهر المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990 كأساس لحساب الأرباح التي كانت ستحققها في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و31 آذار/مارس 1991، لولا غزو العراق للكويت. |
La Directrice du programme de collecte de fonds et partenariats a confirmé que l'UNICEF fournirait des informations supplémentaires sur les gains d'efficacité lors de la deuxième session ordinaire de 2013, lorsqu'elle présenterait les grandes lignes du plan de collecte pour 2014-2017 ainsi que des détails complémentaires sur les mesures prises pour réduire les structures de coût des collectes de fonds privés. | UN | 99 - وأكدت مديرة الشعبة أن اليونيسيف ستقدم المزيد من المعلومات عن الكفاءات المكتسبة في الدورة العادية الثانية لعام 2013، عندما تعرض لمحة عامة عن خطة الشعبة للفترة 2014-2017، وتقدم مزيدا من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة للحد من تكاليف هياكل جمع الأموال الخاصة. |
La CNUCED et son mécanisme intergouvernemental avaient eu une influence positive sur les négociations commerciales multilatérales, y compris sur le Cycle de Doha, surtout parce qu'elles avaient mis l'accent sur les gains qui devaient en résulter pour le développement. | UN | ولقد أثر الأونكتاد وعملياته الحكومية الدولية تأثيراً إيجابياً في المفاوضات التجارية، المتعددة الأطراف، بما فيها جولة الدوحة، ولا سيما في مجال التأكيد على تسخير الأرباح من أجل التنمية. |
c) Le Procureur, la personne condamnée et toute tierce partie de bonne foi ayant un droit sur les gains, biens ou avoirs en question peuvent soumettre des preuves pertinentes. | UN | (ج) يجوز للمدعي العام، والشخص المدان، وأي طرف ثالث حسن النية مهتم بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة أن يقدم أدلة تمُت بصلة للقضية. |