Il est regrettable que nous ne soyons pas parvenus à un accord sur les grandes questions ou à faire des percées dans ce processus long et trop longtemps différé, qui est si vital pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويؤسفنا أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية وأنه لم يتحقق بعد أي تقدم حقيقي في هذه العملية الطويلة الأمد التي تأخرت كثيرا مع أهميتها الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
Le nombre de bureaux de pays qui appliquent les approches sectorielles dans le domaine de l'éducation a augmenté et certain d'entre eux pilotent ou influencent la prise de décisions sur les grandes questions intéressant l'UNICEF. | UN | ويتزايد عدد المكاتب القطرية التي تشارك في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة وهي في بعض الحالات تؤدي دورا طليعيا في هذا المجال أو تؤثر في عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل الرئيسية محط اهتمام اليونيسيف. |
Cours sur les grandes questions économiques internationales 6 | UN | الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي 5 |
Les six chapitres du rapport portent essentiellement sur les grandes questions auxquelles la communauté internationale est confrontée en ce début de siècle. | UN | وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد. |
5. Redemande également au Corps commun de continuer à axer ses rapports sur les grandes questions prioritaires, en choisissant des problèmes concrets de gestion, d'administration et de programmation au sujet desquels il pourrait faire à l'Assemblée générale et aux organes délibérants des autres organisations participantes des recommandations réalistes et pragmatiques ; | UN | 5 - تكرر طلبها أيضا إلى الوحدة أن تواصل تركيز تقاريرها على البنود الهامة ذات الأولوية، عن طريق تحديد المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية العملية بهدف تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية عملية المنحى؛ |
Les débats des experts devraient se concentrer sur les grandes questions suivantes: | UN | وينبغي أن تركز مداولات اجتماع الخبراء على المسائل الرئيسية التالية: |
:: Production de deux documents directifs sur les grandes questions concernant la gouvernance et la consolidation de la paix, à l'intention des décideurs et des commentateurs | UN | :: إنتاج ورقتي سياسات عن القضايا الرئيسية في مجالات الحكم وبناء السلام، موجهة إلى صناع السياسات وقادة الرأي العام |
Nous voudrions tout de même ajouter quelques mots sur les grandes questions inscrites à notre ordre du jour pour la période qui suit. | UN | غير أننا نود إضافة بعض النقاط بشأن المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمالنا للفترة القادمة. |
Comme je l'ai déjà dit, je vais poursuivre mes consultations sur les grandes questions qui intéressent la Conférence du désarmement jusqu'à la fin de la semaine et je me tiens donc à la disposition des délégations jusqu'à la fin de cette période. | UN | وكما سبق لي أن قلت، سوف أواصل جهودي في المشاورات بشأن المسائل الرئيسية المعروضة على المؤتمر حتى نهاية هذا الأسبوع، وبالتالي فإنني سأكون تحت تصرف الوفود في أي وقت في أثناء هذه الفترة. |
L'analyse a aussi montré que près de la moitié des reportages des médias reprenaient des messages de l'ONU sur les grandes questions clefs. | UN | وكشف التحليل أيضا أن ما يناهز نصف التغطية الإعلامية شملت رسائل موجهة من الأمم المتحدة بشأن المسائل الرئيسية ذات الأولوية. |
En même temps, les débats sur les grandes questions ont surtout été d'ordre général et on ne connaît toujours pas exactement la signification concrète des principaux concepts. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المناقشات بشأن المسائل الرئيسية دارت في أغلبها على مستوى عام إلى حد كبير، وليس ثمة وضوح حتى الآن بشأن ما تعنيه المفاهيم الرئيسية في التطبيق العملي. |
L'an prochain, en début de session, nous devrions chercher à rapprocher nos points de vue sur les grandes questions et nous lancer dans les négociations. | UN | وينبغي أن نحل الخلافات بشأن القضايا الرئيسية ونبدأ المفاوضات في وقت مبكر من الدورة في العام المقبل. |
À cet égard, la CNUCED entreprendra par ailleurs les nouvelles activités arrêtées à la dixième session de la Conférence, y compris les cours de formation sur les grandes questions économiques internationales. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يقوم الأونكتاد كذلك بالأنشطة الجديدة التي اتُّـفق عليها في دورته العاشرة، بما في ذلك تقديم دورات تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
Il a particulièrement souligné l'importance des cours de formation sur les grandes questions économiques internationales, considérés comme la priorité à court terme du secrétariat au titre du mandat énoncé au paragraphe 166 du Plan d'action. | UN | وأكد بصورة خاصة على أهمية عنصر الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في البرنامج الاقتصادي الدولي بصفتها الأولوية قصيرة الأمد للأمانة في تنفيذ الولاية المحددة المبيّنة في الفقرة 166. |
Dans le but d'attirer une plus grande diversité de publics-clefs, nous avons fait porter l'essentiel de nos efforts sur les grandes questions qui préoccupent la communauté internationale. | UN | وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية. |
10. Demande à nouveau au Corps commun de continuer à axer ses rapports sur les grandes questions prioritaires, en choisissant des problèmes concrets de gestion, d'administration et de programmation pour pouvoir lui faire, ainsi qu'aux organes délibérants des autres organisations participantes, des recommandations réalistes et pragmatiques portant sur des sujets bien précis; | UN | 10 - تكرر طلبها إلى الوحدة أن تواصل تركيز تقاريرها على البنود الهامة ذات الأولوية، عن طريق تحديد المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية العملية بهدف تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية عملية المنحى تتناول مسائل محددة بدقة؛ |
Toute tendance dans cette direction doit être renversée pour que nous puissions nous concentrer clairement sur les grandes questions et les traiter dans toute leur complexité, de façon intégrale. | UN | ويتعين الرجوع عن أي نزوع في ذلك الاتجاه حتى يمكن لنا أن نصب تركيزنا بوضوح على المسائل الرئيسية وأن نعالجها بكل ما هي عليه من تعقيد على نحو متكامل. |
De même, de hauts responsables du siège interrogés ont dit que le Service fournissait des informations utiles sur les grandes questions de politique. | UN | ولاحظ أيضاً كبار المديرين في المقر الذين أُجريت معهم مقابلات أن الدائرة توفر معلومات مفيدة عن القضايا الرئيسية للسياسات. |
Il serait souhaitable d'adopter un point de vue global sur les grandes questions que sont le consentement et la compétence. | UN | وقال ان اتخاذ نهج شامل بشأن المسائل الهامة بخصوص الموافقة والاختصاص يعتبر أمرا مرغوبا فيه . |
b) Entreprendre des études sur les grandes questions relatives à la gestion du développement en Afrique; | UN | (ب) الاضطلاع بدراسات عن المسائل الرئيسية في مجال إدارة التنمية في أفريقيا؛ |
Nous avons également contribué activement aux débats sur les grandes questions du ressort de la Conférence. | UN | وقد أسهمنا أيضاً بنشاط في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
Les intervenants ont insisté sur le fait que la réunion de Jakarta faciliterait la définition d'une perspective régionale sur les grandes questions concernant le financement du développement dans le cadre de la réunion de haut niveau. | UN | وتناول المتكلمون دور الاجتماع في جاكرتا في توفير منظور إقليمي عن القضايا الأساسية المتصلة بتمويل التنمية كمدخل في الحدث رفيع المستوى. |
Un autre élément important du renforcement du système des coordonnateurs résidents sera la mise en place sur le terrain de comités chargés de fournir des conseils et des orientations sur les grandes questions appelant une intervention coordonnée. | UN | وهناك عنصر آخر مهم من عناصر تعزيز نظام المنسقين المقيمين وهو إنشاء لجان على الصعيد الميداني لتوفير اﻹرشاد والمشورة في القضايا الرئيسية المتعلقة بالبرامج المشتركة بين الوكالات. |
20. Encourage les gouvernements, à cette fin et pour mieux permettre aux jeunes de s'engager sur les grandes questions du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, à inclure des représentants des jeunes dans leurs délégations officielles à la Conférence mondiale et aux réunions préparatoires; | UN | 20 - تشجع الحكومات، تحقيقا لهذه الغاية ولكفالة زيادة مشاركة الشباب في القضايا الأوسع نطاقا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، على أن تضم وفودها الرسمية إلى المؤتمر العالمي وعملياته التحضيرية مندوبين من الشباب؛ |
La Conférence du désarmement, étant la seule instance de négociation sur les grandes questions de sécurité internationale, a un vaste programme et des responsabilités globales. | UN | ووضع مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض الوحيد بشأن قضايا الأمن الدولي الهامة، جدول أعمال عريض وهدف شامل. |
Tout au long des deux semaines écoulées, les dirigeants de nos nations respectives ont exprimé leurs vues sur les grandes questions qui préoccupent notre monde. | UN | خلال الأسبوعين الماضيين، أعرب قادة بلداننا عن وجهات نظرهم بشأن القضايا الكبرى التي تثير قلق عالمنا. |
Cours de formation sur les grandes questions économiques internationales | UN | الدورات التدريبية المعنية بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي |