"sur les groupes armés" - Traduction Français en Arabe

    • على الجماعات المسلحة
        
    • عن الجماعات المسلحة
        
    • بشأن الجماعات المسلحة
        
    • في شأن الجماعات المسلحة
        
    • على المجموعات المسلحة
        
    • مع الجماعات المسلحة
        
    • في مسألة الجماعات المسلحة
        
    :: L'accent a été mis sur les groupes armés de la région. UN :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة.
    Il est urgent que la communauté internationale exerce une pression sur les groupes armés qui se servent abusivement des enfants comme combattants. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    Le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    Dans un premier temps, les activités consisteront essentiellement à recueillir des informations sur les groupes armés. UN وستتمثل الأنشطة أساسا، في جمع معلومات عن الجماعات المسلحة.
    Le mécanisme d'enquête sur les groupes armés irréguliers a ainsi été dûment constitué et peut commencer ses travaux immédiatement. UN وبذا يكون قد تم حسب اﻷصول إقرار آلية التحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويمكنها البدء في عملها على الفور.
    Dans ce contexte, le Canada salue particulièrement l'engagement suivi du gouvernement en vue de la création d'une commission d'enquête sur les groupes armés illégaux. UN وفي هذا السياق، ترحب كندا بالالتزام المستمر لحكومة غواتيمالا بإنشاء لجنة للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Se félicitant à cet égard des efforts déployés par le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour mettre en place un mécanisme chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers et leur implication éventuelle dans la recrudescence de la violence politique, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام بالتعاون مع حكومة السلفادور، في سبيل انشاء آلية للتحقيق في شأن الجماعات المسلحة غير المشروعة وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    Elle a appelé la communauté internationale à faire pression sur les groupes armés pour qu'ils respectent l'Accord de Doha et à fournir une assistance financière et technique au Darfour, afin de favoriser la paix et la stabilité. UN ودعت المنظمة المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المسلحة كي تتقيد باتفاق الدوحة وإلى تقديم المساعدة المالية والتقنية لدارفور خدمةً للسلام والاستقرار.
    93. Les recommandations du Groupe commun d'enquête sur les groupes armés doivent être scrupuleusement mises en oeuvre. UN ٣٩- لا بد من تنفيذ توصيات الفريق المشترك للتحقيق مع الجماعات المسلحة غير القانونية بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    Le communiqué de Nairobi qui portait principalement sur les groupes armés étrangers en République démocratique du Congo faisait également référence à la prévention des actes de violence sexuelle. UN وتضمن بلاغ نيروبي، الذي ركز على الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إشارة إلى منع أعمال العنف الجنسي أيضا.
    L'ingérence d'acteurs régionaux dans les affaires intérieures de la RDC et l'influence qu'ils continuent d'exercer sur les groupes armés ont entravé les progrès sur le plan politique. UN أدى تورط أطراف إقليمية في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومواصلة ممارستها لنفوذها على الجماعات المسلحة إلى عرقلة إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    La réunion a également examiné les moyens de faire pression sur les groupes armés étrangers et les mesures à prendre à ce sujet par les États Membres participants, l'Union africaine et le Conseil de sécurité. UN كما ناقش الاجتماع سُبل ووسائل زيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية والخطوات التي يتعين على الدول المشاركة والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Conseil est déterminé à accentuer les pressions sur les groupes armés étrangers présents dans l'Est congolais, conjointement aux initiatives qui sont prises dans le cadre du processus tripartite. UN 22 - المجلس مصمم على زيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في الجزء الشرقي للكونغو، بالاشتراك في المبادرات التي تتخذ في إطار العملية الثلاثية.
    Deuxièmement, et parallèlement aux efforts ainsi faits pour relever l’âge minimum, il considère qu’il est urgent de susciter un vaste mouvement de pression internationale pour agir sur les groupes armés qui utilisent abusivement des enfants comme combattants. UN وهو في المقام الثاني، يعتقد أن هناك، بالاقتران بالجهود الرامية إلى رفع الحد العمري اﻷدنى، حاجة ملحة إلى القيام فورا بتعبئة حركة ضغط دولية تضغط على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال لتجعل منهم مقاتلين.
    En particulier, cela pourrait être utile dans les cas où la pratique alléguée serait le fait d'entités non gouvernementales, qui, elles, ne sont pas assujetties à l'obligation de présenter des rapports ni à l'examen effectué par le Comité; dans ces cas-là, le rôle joué par le Comité pourrait permettre de faire plus facilement pression sur les groupes armés en question afin qu'ils cessent ce genre de pratique. UN وبشكل خاص يمكن أن يكون ذلك هاماً حيثما تنسب الممارسة المزعومة إلى كيانات غير حكومية لا تخضع لشرط تقديم التقارير أو لنظر اللجنة، وحيثما يمكن أن يساعد دور اللجنة على الضغط على الجماعات المسلحة لحملها على الكف عن هذه الممارسات.
    Dans un premier temps, il s'est agi de recueillir des informations sur les groupes armés opérant en Afghanistan. UN وتمثل الهدف الأولي في جمع المعلومات عن الجماعات المسلحة العاملة في أفغانستان.
    Il a également présenté le premier rapport d'évaluation établi par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) sur les groupes armés opérant dans la République démocratique du Congo. UN وقدم أيضا تقرير التقييم الأول، الذي أعدته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن الجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'application du présent plan dépendra des renseignements que les Parties fourniront sur les groupes armés. UN 46 - سيتوقف تنفيذ هذه الخطة على ما تقدمه الأطراف من معلومات عن الجماعات المسلحة.
    Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers UN للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير الشرعية
    1. Il est constitué un Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN ١ - يشكل فريق مشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.
    Il se peut que la présence du Groupe mixte d'enquête sur les groupes armés illégaux ayant des motivations politiques ait eu un effet dissuasif. UN وقد كان وجود الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية بمثابة عامل مثبط لتلك الانتهاكات.
    Se félicitant à cet égard des efforts déployés par le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour mettre en place un mécanisme chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers et leur implication éventuelle dans la recrudescence des violences politiques, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بجهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء لجنة للتحقيق في شأن الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    Il a invité les pays de la sous-région d'Afrique centrale et plus particulièrement ceux des Grands Lacs à faire pression sur les groupes armés pour les amener à conclure un cessez-le-feu, à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et à s'abstenir d'apporter une aide directe ou indirecte à la rébellion. UN ودعت اللجنة بلدان المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا وخاصة بلدان منطقة البحيرات العظمي، إلى الضغط على المجموعات المسلحة حتى تبرم اتفاقا لوقف إطلاق النار، وإلى مساعدة البورونديين على إقرار السلام عن طريق الحوار والمصالحة، وإلى الامتناع عن تقديم أي مساعدة مباشرة وغير مباشرة إلى المتمردين.
    Au Guatemala, le Département des affaires politiques appuie la mise en place d'une Commission internationale contre l'impunité, qui doit enquêter sur les groupes armés illégaux et engager des poursuites à leur encontre. UN وفي غواتيمالا، تقدم إدارة الشؤون السياسية الدعم لإنشاء لجنة دولية لمكافحة الإفلات من العقاب تتولى التحقيق مع الجماعات المسلحة تسليحاً غير مشروع ومقاضاتها.
    Des consultations approfondies ont eu lieu avec tous les intéressés et d'importants progrès ont été accomplis sur la voie d'un accord sur les principes de la création d'un groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus