"sur les groupes vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • على الفئات الضعيفة
        
    • على المجموعات الضعيفة
        
    • على الفئات المستضعفة
        
    • في الفئات الضعيفة
        
    • عن الفئات الضعيفة
        
    • على الجماعات الضعيفة
        
    • بشأن الفئات الضعيفة
        
    • الخاص بالمجموعات المتضررة
        
    • في الجماعات الضعيفة
        
    • على الجماعات المستضعفة
        
    • في المجموعات الضعيفة
        
    • إنسانية فنية عن المجموعات المعرضة للأذى
        
    • على المجموعات المستضعفة
        
    Un grand nombre des politiques sont dépassées et l'environnementale politique ne met pas suffisamment l'accent sur les groupes vulnérables et les zones rurales. UN هناك سياسات كثيرة فات أوانها، وبيئة السياسات لا تركز بدرجة كافية على الفئات الضعيفة والمناطق الريفية.
    Souvent, c'est leur impact disproportionné sur les groupes vulnérables qui permet de les identifier. UN وما يسمح بتبينها عادةً هو آثارها غير المتناسبة على الفئات الضعيفة.
    Elle recommande d'autre part que le Comité spécial étudie les mécanismes pratiques qui permettraient d'atténuer les effets négatifs des sanctions sur les groupes vulnérables des deux populations. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. UN وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات.
    L'ONU et ses partenaires font porter leurs efforts sur les groupes vulnérables, tels que les personnes retournant dans leur région d'origine et celles se trouvant dans des zones très instables. UN ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة.
    Le Portugal espérait avoir bien expliqué les efforts qu'il déployait pour atténuer les effets de la crise sur les groupes vulnérables. UN وتأمل في أن تكون قد أبرزت الجهود التي يبذلها البلد للتخفيف من آثار الأزمة في الفئات الضعيفة.
    Le premier défi à relever par le Chili consiste à lutter contre la pauvreté extrême, un accent particulier étant mis sur les groupes vulnérables et sur l'application du principe d'intégration. UN وكان التحدي الأول الذي تصدت لـه شيلي هو الحد من الفقر المدقع مع التركيز بخاصة على الفئات الضعيفة ومبدأ الإدماج.
    La communauté internationale doit centrer son action sur les groupes vulnérables et défavorisés. UN ولا بد أن يركز المجتمع الدولي أعماله على الفئات الضعيفة والمحرومة.
    Les États doivent adopter, appuyer et amplifier ces initiatives pour garantir et réaliser le droit à la santé en situation de conflit, et réduire au minimum l'incidence des conflits sur les groupes vulnérables. UN وينبغي للدول أن تعتمد تلك المبادرات وتدعمها وتوسِّع نطاقها من أجل حماية الحق في الصحة وإعماله في النزاعات والتقليل إلى أدنى حد من تأثير النزاع على الفئات الضعيفة.
    Certains intervenants se sont dits préoccupés par les effets que la crise financière et la crise des prix des denrées alimentaires auraient sur les groupes vulnérables. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار التي ستكون للأزمة المالية وأزمة أسعار الأغذية على الفئات الضعيفة.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    40. On essaie à l'heure actuelle d'explorer les méthodes qui permettraient de limiter les répercussions des sanctions sur les groupes vulnérables. UN ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة.
    Cette stratégie a été modifiée en 1999 de manière à couvrir tous les aspects des activités indépendantes, l'accent étant mis sur les groupes vulnérables au sein des populations pauvres, 40 % des crédits disponibles étant réservés aux femmes. UN وعدلت هذه الاستراتيجية في عام 1999 لكي تغطي جميع جوانب العمل الحر مع التركيز على الفئات الضعيفة من بين فقراء الريف، مع تخصيص نسبة 40 في المائة من الائتمانات المتاحة للنساء.
    415. Les effets sur les groupes vulnérables de la loi sur le régime national d'assurance maladie apparaissent clairement. UN 415- أصبحت آثار قانون التأمين الصحي على الفئات الضعيفة ظاهرة على نحو جلي.
    Pour ce faire, on accordera une importance particulière aux éléments qui ont une incidence directe sur les groupes vulnérables des sociétés d'Amérique latine et des Caraïbes; UN وتحقيقا لهذا الهدف، ستولى أهمية خاصة للجوانب التي تؤثر على الفئات الضعيفة بالتحديد في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    En temps normal, la mise en place d’un dispositif minimal de protection sociale pouvait contribuer pour beaucoup à atténuer les effets les plus intolérables des crises sur les groupes vulnérables. UN " ٦١ - وقد تساعد إقامة حد أدنى من شبكات اﻷمان الاجتماعي في اﻷوقات العادية في تخفيف أسوأ آثار اﻷزمات على الفئات الضعيفة.
    Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. UN أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات.
    Les résultats de cette étude permettront au Gouvernement de revoir sa stratégie de lutte contre la pauvreté et de mieux cibler l'action sur les groupes vulnérables. UN وستتيح نتائج الدراسة الاستقصائية للحكومة استعراض استراتيجيتها المتصلة بالفقر وتحسين تركيزها على المجموعات الضعيفة.
    40. Plusieurs orateurs ont mis en lumière les dangers de la corruption et ses conséquences négatives sur les groupes vulnérables, notamment les enfants et les femmes. UN 40- وسلـّط عدة متكلمين الضوء على مخاطر الفساد وآثاره السلبية على الفئات المستضعفة من الناس، لا سيما النساء والأطفال.
    En ce qui concernait les questions relatives aux minorités et à certains groupes de la société dominicaine, comme les Dominicains d'origine haïtienne et les Haïtiens, qui étaient touchés par l'application de la loi générale sur les migrations, elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour remédier aux conséquences de cette loi sur les groupes vulnérables. UN وفيما يتعلق بقضايا الأقليات وبعض شرائح المجتمع الدومينيكي، مثل الدومينيكيين من أصل هايتي والهايتيين، المتأثرين بتطبيق القانون العام الخاص بالهجرة، تساءلت البوسنة والهرسك عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتجاوز آثار هذا القانون في الفئات الضعيفة.
    Elle a également mené à bien des études sur les groupes vulnérables au Viet Nam, au Guatemala, au Népal et en Éthiopie, et a établi un rapport sur les populations des montagnes dans le cadre de l'Année internationale de la montagne. UN كما أكملت الفاو دراسة أيضا عن الفئات الضعيفة في فييت نام وغواتيمالا ونيبال وإثيوبيا وأعدت تقريرا خاصا عن شعوب الجبال في سياق السنة الدولية للجبال.
    Aux chapitres IV et V sont analysés les effets de l'environnement sur les groupes vulnérables et sur la jouissance des droits fondamentaux. UN وفي الفصلين الرابع والخامس يجري تحليل آثار البيئة على الجماعات الضعيفة وعلى التمتع بالحقوق اﻷساسية.
    La Mission a conseillé le Gouvernement ivoirien de réconciliation nationale sur les groupes vulnérables et notamment les femmes et les enfants UN تقديم مشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية بشأن الفئات الضعيفة ومن بينها النساء والأطفال
    L’évolution des préoccupations liées au développement, notamment la planification rapide du redressement économique axée sur les groupes vulnérables et/ou précédemment hostiles, est également apparue. UN كما كان ظهور الشواغل التنموية بارزا، بما في ذلك التخطيط المبكر لﻹنعاش الاقتصادي، مع الاهتمام الخاص بالمجموعات المتضررة أو المجموعات التي كانت متعادية.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Lors du débat interactif qui a suivi les interventions, l'accent a été mis sur les groupes vulnérables d'usagers de la route (piétons, motocyclistes et cyclistes) qui meurent dans des accidents de la circulation. UN 42 - وأثناء النقاش المتبادل الذي أعقب البيانات التي قُدمت، تم تسليط الضوء على الجماعات المستضعفة من مستخدمي الطرق (المشاة وراكبي الدراجات البخارية وراكبي الدراجات) الذين يلقون مصرعهم في حوادث المرور.
    Pour atténuer cette situation, des organismes gouvernementaux, internationaux et privés exécutent des initiatives, séparément, sans aucune logique de conception ou d'application territoriale, hors du cadre d'une stratégie commune, les effets sur les groupes vulnérables étant, dans la plupart des cas, insignifiants. UN 645- وتضطلع الحكومة والهيئات الدولية والخاصة بجهود لعلاج هذه الحالة بدون تركيز على مجموعة محددة أو نسق مفاهيمي أو جغرافي أو استراتيجية عامة. وفي معظم الحالات، تتضاءل لهذا السبب فعاليتها في المجموعات الضعيفة.
    Il a pour tâche d'élaborer des programmes de sensibilisation et de plaidoyer sur le VIH/sida et un programme global de prévention du VIH à l'intention du personnel de toute la Mission et d'organiser des séminaires d'éducation et de formation axés sur les groupes vulnérables. UN ويتولى المستشار لشؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضع برامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرنامج شامل للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لموظفي البعثة يغطي البعثة كلها، وينظم حلقات تدريبية تركز على المجموعات المستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus