"sur les hommes et les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • على الرجال والنساء
        
    • على الرجل والمرأة
        
    • على المرأة والرجل
        
    • على النساء والرجال
        
    • على الجنسين
        
    • بالنسبة للرجل والمرأة
        
    • عن الرجال والنساء
        
    • عن المرأة والرجل
        
    • في الرجال والنساء
        
    • على كل من المرأة والرجل
        
    Le Gouvernement est conscient qu'il convient de prendre en considération le fait que les peines ont un impact différent sur les hommes et les femmes. UN وتسلم الحكومة بضرورة مراعاة التفاوت في تأثير الأحكام على الرجال والنساء.
    Ce document de séance a été adopté, car il est reconnu que les initiatives en faveur du développement ont un impact différent sur les hommes et les femmes. UN واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية.
    Il convient d’intégrer à ces processus des dispositions pour faire connaître les répercussions de ces activités sur les hommes et les femmes. UN وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة.
    La plupart du temps, les politiques d'ajustement structurel, de déréglementation et de privatisation ne font pas de distinction entre les sexes, alors qu'elles ont des impacts très différents sur les hommes et les femmes. UN ففي حالات كثيرة تبدو سياسات التكيف الهيكلي والتحرر من القيود الإدارية والتحول إلى القطاع الخاص غير منحازة إلى جنس ضد الآخر، غير أن أثارها على الرجل والمرأة تختلف اختلافا كبيرا.
    Ainsi, les prestataires de services, aussi bien en tant qu'usagers qu'en tant que prestataires, peuvent mesurer la différence d'impact de la politique en question sur les hommes et les femmes. UN ومن شأن ذلك تمكين مقدمي الخدمات من قياس اﻷثر المتباين للسياسة على المرأة والرجل في أدوارهما كمنتفعين وعاملين.
    Les pouvoirs publics doivent s'assurer de bien saisir, dès les tous premiers stades, les effets qu'auront leurs politiques sur les hommes et les femmes. UN والسلطات العامة بحاجة إلى التأكد من أنها تفهم، في مرحلة مبكرة، ما سيكون لسياساتها من آثار على النساء والرجال.
    :: Appuyer les processus budgétaires qui identifient l'impact des mesures sur les hommes et les femmes et utilisent des outils permettant d'évaluer des besoins; UN :: دعم عمليات الميزنة التي تحدد ما تتركه هذه المسائل من آثار على الجنسين وتستخدم أدوات تقييم الحاجات
    Toutes les commissions de l’Assemblée générale et pas seulement la Troisième devraient s’occuper de l’impact des décisions de principe sur les hommes et les femmes et de leur contribution à l’objectif que constitue l’égalité entre les sexes. UN وعلى جميع لجان الجمعية العامة، لا اللجنة الثالثة وحدها، أن تهتم بآثار القرارات اﻷساسية على الرجال والنساء ومساهمتها في تحقيق الهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين.
    Le ralentissement de la création d'emplois et les transformations subies par l'appareil productif ont exercé en outre un effet différent sur les hommes et les femmes. UN وفضلا عن ذلك، فإن فقدان الدينامية في إحداث الوظائف والتحولات التي شهدتها آلة اﻹنتاج كان لها أثر مختلف على الرجال والنساء.
    L'analyse comparative selon les sexes (ACS) est un processus d'analyse qui permet de prévoir, lors de la conception d'une politique ou d'un projet, les effets distincts sur les hommes et les femmes concernés. UN 38 - إن التحليل المقارن حسب نوع الجنس هو عملية تحليل يمكن أن نتوقع بواسطتها، عند وضع سياسة أو مشروع ما، ما يمكن أن يترتب عليها من آثار مختلفة على الرجال والنساء.
    142. Existence d'étude relative montrant que la pratique judiciaire a un impact différent sur les hommes et les femmes UN 142 - وجود دراسة حالة تبين أن الممارسة القضائية تترك تأثيراً مختلفاً على الرجال والنساء
    On ne dispose pas de données quant aux conséquences de l'ouragan sur les hommes et les femmes. UN ولا توجـد أي بيانات لتقييم آثار الإعصـار على الرجل والمرأة كل على حدة.
    Chaque mesure ou activité devra faire l'objet d'une analyse afin d'en déterminer l'impact possible sur les hommes et les femmes. UN وستتضمن كل التدابير أو الأنشطة إجراء تحليل جنساني للوقوف على آثارها المحتملة على الرجل والمرأة.
    À titre d'exemple, l'adoption de nouvelles techniques et de nouvelles pratiques agricoles peut ne pas avoir les mêmes effets sur les hommes et les femmes. UN فعلى سبيل المثال، إن الأخذ بتكنولوجيا وممارسات زراعية جديدة قد تكون له آثار مختلفة على الرجل والمرأة.
    Dans le même temps, il faut reconnaître que les politiques économiques n'ont pas la même incidence sur les hommes et les femmes et qu'elles les touchent de façon différente. UN وفي الوقت نفسه فإنه يجب اﻹقرار بأن السياسات الاقتصادية ليست محايدة بالنسبة للجنس وأن هناك اختلافا في مدى تأثير تلك السياسات على المرأة والرجل.
    Le Pakistan établira, d’ici à l’an 2000, des mécanismes nationaux et locaux pour déterminer l’incidence que les politiques environnementales et les politiques de développement ont sur les hommes et les femmes, en collaboration avec les organisations non gouvernementales. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، ستنشئ باكستان، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، آليات على الصعيدين الوطني والمحلي لتقييم أثر السياسات اﻹنمائية والبيئية على المرأة والرجل.
    Il ressort de l'examen par le Comité des rapports des États parties que les effets des changements climatiques ont des incidences différentes sur les hommes et les femmes. UN ويتبين من دراسة اللجنة لتقارير الدول الأطراف أن تغير المناخ لا يؤثر على المرأة والرجل بنفس الطريقة، وأن له آثاراً متباينة بين الجنسين.
    Les programmes devraient continuellement être réaménagés pour tenir compte des résultats de nouveaux travaux d'analyse touchant leur impact sur les hommes et les femmes comme sur les filles et les garçons. UN وهناك حاجة إلى مواصلة إفادة تصميم البرامج من خلال المزيد من التحليل بشأن الطريقة التي تؤثر بها البرامج على النساء والرجال وكذلك على الفتيات والصبيان.
    La loi sur l'impôt sur le revenu constitue la base du système et est écrite en termes neutres du point de vue des sexes; néanmoins, à la fin de la journée, aussi bien les revenus que les impôts sur ceux-ci ont des incidences variées sur les hommes et les femmes. UN وإن قانون الضريبة على الدخل، الذي يشكل أساس النظام، مكتوب بصيغة محايدة جنسانيا؛ ومع ذلك، فإن لكل من الأجور والضرائب على الدخل، في نهاية المطاف، آثارا متفاوتة على النساء والرجال.
    6. Les gouvernements sont priés de recueillir des statistiques ventilées par sexe sur l'entreprenariat et les TIC, afin de mieux évaluer l'impact de leurs politiques sur les hommes et les femmes. UN 6- تُستحث الحكومات على جمع إحصاءات مفصلة بحسب نوع الجنس فيما يتعلق بتنظيم المشاريع وبتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تقييم تأثير السياسات التي تتبعها هذه الحكومات على الجنسين تقييماً أفضل.
    Il importe que des données démographiques ventilées par sexe soient de plus en plus disponibles afin que les politiques et les plans nationaux tiennent compte du problème du sexisme et qu'on puisse surveiller les différences au niveau des incidences que les interventions ont sur les hommes et les femmes. UN ويمثل تزايد وجود قواعد البيانات المتعلقة بالسكان والمصنفة حسب نوع الجنس أهمية كبيرة في ضمان تناول السياسات والخطط الوطنية لمسألة التحيـز الجنساني، وكفالة قدرتها على رصد الأثر المتباين بالنسبة للرجل والمرأة الذي ينجم عن المشاريع.
    La première partie offre des statistiques sur les hommes et les femmes dans un certain nombre de secteurs de la vie sociale qui sont inextricablement liés au marché du travail. UN ويقدم الجزء الأول إحصاءات عن الرجال والنساء في عدد من مجالات الحياة الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بسوق العمل.
    Le Comité se félicite des efforts accomplis par l'État partie pour réviser les programmes scolaires afin d'éliminer les stéréotypes sur les hommes et les femmes, mais il s'inquiète de la persistance des attitudes patriarcales et des clichés tenaces en ce qui concerne les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société. UN 137 - ومع أن اللجنة تقدِّر الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تنقيح المناهج الدراسية وإزالة الصور النمطية عن المرأة والرجل منها، فـإنهـا تشعر بالقلق إزاء استمرار المواقف القائمة على سلطة الرجل وتجـذّر الأفكار النمطية عن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم في الأسرة والمجتمع.
    :: Les choix de développement faits par les Etats, et ceux ayant une incidence sur les hommes et les femmes du niveau national à celui du village. UN الاختيارات الإنمائية التي تتخذها الحكومات وكيف تؤثر في الرجال والنساء من المستوى الوطني وحتى مستوى القرية.
    Toute politique sociale devait donc tenir compte de la différence d'impact des mesures prises sur les hommes et les femmes. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus