"sur les idées" - Traduction Français en Arabe

    • على الأفكار
        
    • بشأن اﻷفكار
        
    • عن اﻷفكار
        
    • للأفكار
        
    • إلى الأفكار
        
    • بشأن أفكار
        
    • على أفكار
        
    • أساس الأفكار
        
    • على أساس اﻷفكار
        
    Il faut focaliser notre attention sur les idées qui sont de nature à nous rapprocher d'une compréhension de la sécurité internationale. UN يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي.
    Nous devons créer une société axée sur les idées, la créativité et les compétences, et non sur le pouvoir ou la richesse. UN ويجب أن ننشئ مجتمعا يقوم على الأفكار والإبداع والقدرات وليس على السلطة أو الثروة.
    153. Le Comité a estimé que ses membres étaient parvenus à dégager un consensus général sur les idées formulées dans le présent rapport. UN ١٥٣ - رأت اللجنة أن اﻷعضاء قد توصلوا إلى توافق آراء عام بشأن اﻷفكار المعرب عنها في التقرير.
    Par ailleurs, un document de séance sur les idées nouvelles et novatrices en vue de la mobilisation de ressources a été communiqué au Conseil dans le cadre de l'examen du point 12. UN وفضلا عن ذلك، فقد قدمت للمجلس في إطار البند ١٢ ورقة غرفة اجتماعات بشأن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لجمع اﻷموال.
    Rapport du Secrétaire général sur les idées nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds afin de faire face aux engagements et priorités adoptés d'un commun accord au niveau mondial UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال من أجل الوفاء بالالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا
    C'est seulement au moyen d'une grande sincérité et d'une discussion ouverte sur les idées et les propositions que nous serons à même de mieux identifier la façon de servir les peuples du monde entier. UN ولا يمكننا أن نحدد على نحو أفضل وسائل خدمة شعوب العالم إلا عن طريق الاختبار الصريح والعلني للأفكار والمقترحات.
    Il a appelé l'attention des parties sur les idées exposées par le Secrétaire général au paragraphe 120 de son rapport. UN ووجه المجلس انتباه الطرفين إلى الأفكار المعرب عنها في الفقرة 120 من تقرير الأمين العام.
    Plusieurs délégations ont demandé un complément d'information sur les idées du Fonds concernant les nouvelles stratégies financières. UN وطلب عدد من الوفود معلومات محددة أكثر بشأن أفكار الصندوق فيما يتعلق باستراتيجيات التمويل الجديدة.
    La décision de s’abstenir de donner son soutien à une manifestation n’est pas fondée sur les idées protégées par l’article 3, alinéa 3, de la Loi fondamentale, mais sur les comportements et sur les méthodes de la scientologie, contraires à la loi. UN فالقرار المتعلق بالكف عن تقديم الدعم ﻷي نشاط ليس مبنياً على أفكار تحميها الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي ولكن ينبني على سلوكيات ومناهج السيونتولوجيا المتعارضة مع القانون.
    Toutefois, les membres du Conseil et de la Commission sont invités à poursuivre la discussion en s'appuyant sur les idées et les propositions avancées lors du débat. UN بيد أن أعضاء المجلس واللجنة مدعوون لمتابعة هذه المناقشة بناء على الأفكار والمقترحات المحددة التي تُطرح خلال المناقشة.
    Le processus d'examen, fondé sur les idées pertinentes contenues dans le rapport du millénaire du Secrétaire général, doit aboutir au renforcement du rôle de coordination du Conseil économique et social ainsi qu'à la rationalisation de l'ensemble du mécanisme de l'Organisation. UN ويتعين أن تؤدي عملية الاستعراض التي تقوم على الأفكار ذات الصلة الواردة في تقرير الألفية للأمين العام إلى تعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلية هذه المنظمة برمتها.
    Comme vous le savez, au cours des dernières journées écoulées, j'ai intensifié les consultations visant à promouvoir un consensus sur un programme de travail fondé sur les idées que je vous avais exposées. UN كما تعلمون، فقد قمت خلال الأيام القليلة الماضية بإجراء مشاورات مكثفة من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر تأسيساً على الأفكار التي عرضتها عليكم.
    En tant que coauteur de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, la Russie apprécie que ces mesures soient fondées sur les idées et propositions que nous avions précédemment émises. UN وروسيا بوصفها من مُعدّي القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، راضية عن كون تلك الخطوات قائمة على الأفكار والمقترحات التي قدمناها في وقت سابق.
    Elle s'est concentrée sur les idées et les propositions avancées dans le contexte des TIC au service du développement et de la coopération entre entités privées, publiques et non gouvernementales. UN وركزت على الأفكار والمقترحات المطروحة في سياق تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية والتعاون بين الكيانات الخاصة والعامة وغير الحكومية.
    Il suivrait avec intérêt les discussions officieuses sur les idées qui avaient été avancées au sujet d'une stratégie de financement du PNUD et l'examen de la question des ressources autres que les ressources de base, à la première session ordinaire du Conseil en 1998. UN وقال إنه يتطلع إلى إجراء مناقشة غير رسمية بشأن اﻷفكار المقترحة لوضع استراتيجية لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكذلك إلى مناقشة موضوع الموارد غير اﻷساسية في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨.
    Il suivrait avec intérêt les discussions officieuses sur les idées qui avaient été avancées au sujet d'une stratégie de financement du PNUD et l'examen de la question des ressources autres que les ressources de base, à la première session ordinaire du Conseil en 1998. UN وقال إنه يتطلع إلى إجراء مناقشة غير رسمية بشأن اﻷفكار المقترحة لوضع استراتيجية لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكذلك إلى مناقشة موضوع الموارد غير اﻷساسية في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨.
    6. Le 28 mars, M. Feissel a de nouveau rencontré le dirigeant de la communauté chypriote turque afin de poursuivre les discussions et de parvenir à un accord sur les idées concernant l'application de l'ensemble de mesures de confiance. UN ٦ - وفي ٢٨ آذار/مارس، اجتمع السيد فيسيل مرة أخرى بزعيم الطائفة القبرصية التركية لمتابعة المناقشات للتوصل إلى اتفاق بشأن اﻷفكار المتعلقة بتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Deux consultations officieuses intersessions de ce type ont déjà eu lieu à Vienne et, bien qu’elles n’aient pas encore débouché sur un consensus, elle ont donné lieu à un échange de vues très fructueux sur les idées exposées dans les documents de travail officieux et sur les propositions complémentaires formulées par les délégations au cours de ces mêmes consultations. UN وقد عقدت بالفعل في فيينا جلستان في إطار المشاورات غير الرسمية المعقودة بين الدورات. ورغما عن عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسائل، فقد تحقق تبادل مثمر للغاية لﻵراء بشأن اﻷفكار الواردة في ورقات العمل غير الرسمية. وكذلك في المقترحات اﻷخرى التي قدمتها الوفود خلال المشاورات غير الرسمية.
    1997/313. Rapport du Secrétaire général sur les idées nouvelles et UN ١٩٩٧/٣١٣ - تقرير اﻷمين العام عن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال
    Le Conseil était saisi du rapport du Secrétaire général sur les idées nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds afin de faire face aux engagements et priorités adoptés d'un commun accord au niveau mondial (A/52/203-E/1997/85). UN وكان معروضا على المجلس تقرير اﻷمين العام عن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال من أجل الوفاء بالالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا (A/52/203-E/1997/85).
    Certains États ont proposé que tout débat tenu par l'Assemblée sur les migrations internationales et le développement porte sur les idées et initiatives émanant du Forum mondial. UN واقترح بعض المجيبين أن تولي الجمعية العامة، لدى إجرائها أي مداولات جديدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، اهتماما خاصا للأفكار والمبادرات التي تتولّد عن المنتدى العالمي.
    Ne pas le faire c'est faire fi des acquis de l'évolution intervenue depuis 50 ans entre les États du monde et continuer à vivre sur les idées et les conceptions de 1945. UN وسيكون الإخفاق في تحقيق ذلك بمثابة تجاهل لما أنجز على الصعيد العالمي في مجال العلاقات بين الدول طيلة فترة الـ 50 سنة الماضية، كما أن ذلك سيعني الاستمرار على أساس الأفكار والآراء التي كانت سائدة في عام 1945.
    Par exemple, la Constitution de l'Ukraine, qui dispose que la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales est l'essence de la politique nationale, repose sur les idées humanistes de la Déclaration. UN أوكرانيا، الذي ينص على أن تشكل صيانة حقوق اﻹنسان وحرياته جوهر السياسة الوطنية، يقوم على أساس اﻷفكار اﻹنسانية لﻹعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus