"sur les importations de" - Traduction Français en Arabe

    • على واردات
        
    • على الواردات من
        
    • على استيراد
        
    • عن واردات
        
    • في الواردات من
        
    • بشأن واردات
        
    • على وارداتها من
        
    Les taxes imposées sur les importations de pétrole par les pays industrialisés ont également une incidence sur les cours. UN كما أن للضرائب المفروضة من البلدان المصنعة على واردات النفط أثرها على الأسعار.
    Deux études ont été réalisées sur les incidences des politiques d'ajustement structurel sur les importations de riz et de sucre. UN وأعدت دراستان عن آثار سياسات التكييف الهيكلي على واردات اﻷرز والسكر.
    Enfin, ces politiques ont aussi contribué à la croissance en desserrant les contraintes macro-économiques majeures pesant sur l'accumulation du capital, notamment celle de la balance des paiements sur les importations de biens d'équipement. UN وأخيراً، ساهمت السياسات أيضا في النمو بتخفيف قيود الاقتصاد الكلي الرئيسية على التراكم الرأسمالي، ويشمل ذلك بصورة خاصة قيد موازين المدفوعات على الواردات من السلع الرأسمالية.
    Les restrictions portant sur les importations de matériaux et de pièces détachées nécessaires à la reconstruction et sur l'entrée de fonds et de combustibles ont été maintenues. UN وأُبقيت القيود المفروضة على الواردات من المواد وقطع الغيار اللازمة لإعادة البناء وكذلك القيود المفروضة على دخول المبالغ النقدية والوقود.
    La production de serviettes hygiéniques, autre article de base concernant la santé en matière de procréation, est également freinée par les restrictions sur les importations de matières premières. UN كما أن الحفاضات الصحية، وهي سلعة أساسية أخرى من السلع الأساسية للصحة الإنجابية تعوق إنتاجها أيضا القيود المفروضة على استيراد المواد الأولية.
    Le Comité d'État présente chaque mois un rapport sur les importations de devises à la Banque nationale. UN وتزود اللجنة الحكومية للجمارك المصرف الوطني بتقرير عن واردات العملة إلى البلد مرة في الشهر.
    De même, le Groupe a enquêté sur les importations de véhicules à des fins militaires. UN وعلى غرار ذلك، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري.
    La Jamahiriya arabe libyenne, pays importateur de produits alimentaires, a réduit ses tarifs douaniers sur les importations de denrées. UN 16 - وقد خفضت ليبيا، وهي بلد مستورد للمواد الغذائية، التعاريف الجمركية على واردات الأغذية.
    Toutefois, en 1994, l'application de droits compensateurs sur les importations de citrons d'Argentine, principal fournisseur non communautaire de ce produit, a entraîné un arrêt complet des ventes de l'Argentine sur le marché de la Communauté. UN إلا أن تطبيق الرسوم التعويضية في عام ٤٩٩١ على واردات الليمون من اﻷرجنتين، وهي أكبر مورد من خارج الاتحاد، قد أدى إلى توقف تام للمبيعات اﻷرجنتينية إلى السوق اﻷوروبية.
    L'embargo prononcé par l'Union européenne et les États-Unis sur les importations de pétrole en provenance de l'Iran a d'ores et déjà exercé une pression à la hausse sur le cours du pétrole. UN وقد أدى الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على واردات النفط الإيراني بالفعل إلى زيادة الضغط على أسعار النفط.
    Heureusement, il existe une solution simple : un embargo de l'Union européenne sur les importations de matières premières russes, en particulier le pétrole et le gaz. News-Commentary ولحسن الحظ هناك حل بسيط يتمثل في فرض الاتحاد الأوروبي حظرا على واردات المواد الخام الروسية، لا سيما النفط والغاز. لكن إلى أي مدى يمكن تنفيذ مثل هذا الحظر على الواردات؟
    L'introduction d'une taxe sur les importations de substances appauvrissant la couche d'ozone; UN (د) فرض رسوم على واردات المواد المستنفدة للأوزون؛
    L'industrie d'exportation est exemptée de droits de douane sur les importations de matières premières, et des droits de 5 à 10 % seulement sont prélevés sur les importations de matériel, de machines et d'équipements. UN واختتم قائلا إنه لا تـُفرض رسوم جمركية على الواردات من المواد الخام بشأن الصناعات المخصصة للتصدير وتفرض رسوم تتراوح بين 5 و 10 في المائة فقط على الواردات من الآلات والمعدات الخاصة بالمصانع.
    136. Le Kirghizistan avait, depuis, présenté un plan d’action visant à le ramener en 2008 à une situation de respect, par l’imposition d’une interdiction sur les importations de halons. UN 136- وقد قدمت قيرغيزستان بعد ذلك خطة عمل لإعادتها إلى الامتثال في عام 2008 من خلال فرض حظر على الواردات من الهالونات.
    Les obstacles à l'entrée étaient élevés en raison de droits d'importation élevés sur les importations de résine de vinyle, dont PAVCO est le seul fabricant en Colombie. UN وتعد الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق عالية نظراً لارتفاع رسوم الاستيراد على الواردات من راتنجات الفينيل التي تعد شركة بافكو المصنع الوحيد لها في كولومبيا.
    Des rapports établis par diverses organisations internationales montrent que 76 % de la population iraquienne ne dispose pas d'eau potable à cause de l'embargo sur les importations de chlore, venant s'ajouter aux difficultés rencontrées pour entretenir les installations d'approvisionnement en eau. UN وتقول تقارير المنظمات الدولية أن ٧٦ في المائة من سكان العراق لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب بسبب الحظر المفروض على الواردات من مادة الكلوراين باﻹضافة إلى صعوبات المواجهة في صيانة مرافق اﻹمداد بالمياه.
    Il fallait lever les obstacles au commerce, tels les droits de douane trop élevés sur les importations de technologies des énergies renouvelables, les droits monopolistiques, les règles fiscales et les droits de douane injustes ou fluctuants et les formalités administratives excessives. UN وينبغي إزالة الحواجز التجارية مثل التعريفات الجمركية المرهقة أكثر مما ينبغي المفروضة على الواردات من تكنولوجيا الطاقة المتجددة، والحقوق الاحتكارية، والقواعد الضريبية والرسوم الجمركية غير العادلة أو المتغيرة، والإجراءات الإدارية المرهقة.
    Les États-Unis répliquèrent en imposant un embargo sur les importations de thon mexicain. UN وردا على ذلك، فرضت الولايات المتحدة حظرا على استيراد سمك التونة المكسيكي إلى الولايات المتحدة.
    Les restrictions sur les importations de technologie et de moyens génétiques empêchent l'accès aux sources d'approvisionnement les moins onéreuses ou les plus commodes. UN وتؤدي القيود المفروضة على استيراد التكنولوجيا والمنتجات الجينية إلى تعذر الوصول إلى أرخص مصادر الإمداد وأنسبها.
    Dans nombre de pays, l'accent mis à la fois sur le développement du capital humain et sur les importations de technologie devrait permettre de constituer rapidement la base technique de l'industrialisation future. UN وفي بلدان كثيرة، أدى التركيز على تنمية رأس المال البشري باﻹضافة الى التركيز على استيراد التكنولوجيا الى بناء سريع لقاعدة تكنولوجية لمزيد من التصنيع.
    Les services des douanes sont engagés à produire régulièrement des rapports sur les importations de substances réglementées. UN والجمارك ملتزمة بالتبليغ بانتظام عن واردات الموادّ المراقبة.
    De même, il a poursuivi ses enquêtes sur les importations de véhicules à des fins militaires. UN وبالمثل، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري.
    Il n'existe pas de données ventilées sur les importations de services à Cuba. UN ولا تتوفر تفاصيل بشأن واردات كوبا من الخدمات.
    Le Canada impose toujours des droits NPF pouvant atteindre 18 à 20 % sur les importations de textiles, de vêtements et de chaussures en provenance des PMA, ainsi que des restrictions quantitatives AMF sur les importations de plusieurs PMA d’Asie. UN وتواصل كندا تطبيق رسوم الدولة اﻷكثر رعاية بنسب تتراوح بين ١٨ و ٢٠ في المائة على معظم المنسوجات التامة الصنع والملابس واﻷحذية المستوردة من أقل البلدان نموا، وتطبق كذلك التقييدات المتصلة بالحصص والمنصوص عليها في اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف على وارداتها من عدد كبير من أقل البلدان نموا اﻵسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus