Donner aussi des informations sur les inégalités que ces mesures visent à corriger et indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
Fournir aussi des renseignements sur les inégalités auxquelles ces mesures visent à remédier et indiquer comment sont assurés la mise en œuvre et le suivi des mesures. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد. |
La plupart des effets à long terme des crises récentes sur les inégalités dans les pays développés et les pays en développement dépendront donc des politiques actuellement en place. | UN | لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا. |
Les travaux visant à définir un programme conjoint de recherche sur les inégalités urbaines ont débuté lors d'une concertation de haut niveau organisée conjointement par ONU-Habitat et la Banque à l'occasion de la cinquième session du Forum urbain mondial. | UN | وبدأ العمل في تحديد جدول أعمال مشترك للبحوث بشأن أوجه عدم المساواة في الحضر وذلك في حوار رفيع المستوى نُظِم بصورة مشتركة من جانب موئل الأمم المتحدة والبنك أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي. |
Dans le cadre de cette mission, le PNUD fait campagne en faveur de l'égalité des droits des femmes et des filles, lutte contre les pratiques discriminatoires et s'inscrit en faux contre les rôles et les stéréotypes qui ont des incidences sur les inégalités et l'exclusion. | UN | ويشمل هذا الجهد المناداة بحقوق متساوية للمرأة والفتاة، ومكافحة الممارسات التمييزية والتصدي للأدوار والقوالب النمطية التي تؤثر على أوجه عدم المساواة والإقصاء. |
On peut s'attendre à ce que l'effet de la répartition de la richesse sur les inégalités du revenu soit plus important dans les pays en développement. | UN | ومن الممكن توقع أن يكون تأثير توزيع الثروة على التفاوت في الدخل أقوى في البلدان النامية. |
Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. | UN | بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة. |
En Estonie, le Centre d'études politiques PRAXIS a conduit en 2004 une enquête sur les inégalités salariales entre les hommes et les femmes. | UN | وأجرى المركز التطبيقي لدراسات السياسات في إستونيا دراسة استقصائية في عام 2004 عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء. |
En l'absence de collecte de données sur les inégalités, les États ne peuvent mettre en évidence la discrimination et les inégalités systémiques. | UN | 66- لا يمكن للدول تحديد التمييز وأوجه عدم المساواة النُّظُمية دون جمع بيانات عن أوجه عدم المساواة. |
Veuillez également donner des renseignements sur les inégalités que ces mesures visent à redresser et préciser si elles sont appliquées et suivies. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كان يتم إنفاذ هذه التدابير ورصدها. |
282. Le Ministère de l'industrie, du commerce du travail réalise actuellement une vaste étude sur les inégalités de salaire en Israël. | UN | 282- تجري وزارة الصناعة والتجارة والعمل حالياً دراسة واسعة النطاق بشأن عدم المساواة في الأجور في إسرائيل. |
a) Rapports sur les inégalités entre les sexes présentés en plus grand nombre par les États membres aux organes intergouvernementaux. | UN | (أ) زيادة قيام الدول الأعضاء بإبلاغ الهيئات الحكومية الدولية بشأن عدم المساواة بين الجنسين |
Le secrétariat de l'Instance permanente a également fait observer qu'il prenait déjà part à des débats thématiques sur les inégalités à l'appui du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشارت أمانة المنتدى الدائم أيضا إلى أنها تشارك بالفعل في مناقشات مواضيعية بشأن أوجه عدم المساواة دعما لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
La troisième consultation de 2008 était centrée sur le plan visant à publier un rapport succinct, L'état du développement humain, sur les inégalités de revenus et entre les sexes. | UN | وقد ركزت المشاورة غير الرسمية الثالثة لعام 2008 على خطة نشر تقرير قصير بعنوان، حالة التنمية البشرية، بشأن أوجه عدم المساواة في الدخل وعدم المساواة بين الجنسين. |
L'UNICEF va s'efforcer de soutenir la protection sociale de manière à avoir un impact significatif et durable sur les inégalités ainsi qu'à développer l'accès aux services de base dans les régions couvertes par les objectifs du Millénaire pour le développement et les domaines d'intervention définis dans le plan stratégique à moyen terme. | UN | وستسعى اليونيسيف لدعم الحماية الاجتماعية بالطرق التي لها تأثير كبير ومتواصل على أوجه عدم المساواة والتي تحفز الوصول إلى الخدمات الأساسية في جميع المجالات التي تغطيها الأهداف الإنمائية للألفية ومجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Cette part relativement importante du revenu du patrimoine dans le revenu total des individus accentue encore les effets des inégalités de richesse sur les inégalités de revenu. | UN | ثم إن الحصص العالية نسبياً لمداخيل الممتلكات في المداخيل الشخصية تضخﱢم تأثيرات التفاوت في الثروة على التفاوت في الدخل. |
En effet, une analyse des programmes historiques d'assainissement des finances publiques a démontré que les efforts pour éliminer le déficit budgétaire réduisent généralement la demande, augmentent le chômage et ont des effets à long terme sur les inégalités. | UN | وفي الواقع، فإن تحليل برامج الدمج المالي في الماضي أظهر أن الجهود الرامية إلى خفض العجز في الميزانية، تؤدي عادة إلى خفض الطلب، وزيادة البطالة، ولها آثار طويلة الأمد على عدم المساواة. |
a) L'Observatoire urbain mondial aide les autorités locales et les parties prenantes à effectuer des enquêtes sur les inégalités urbaines et à collecter des indicateurs urbains à partir d'un échantillon mondial de villes (350 dans le monde). | UN | (أ) يدعم المرصد الحضري العالمي السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في إجراء دراسات استقصائية عن الفوارق في المناطق الحضرية وجمع المؤشرات الحضرية وفقا لعينة شاملة من المدن (مجموعة من 350 مدينة في العالم). |
Les salaires étaient un domaine particulièrement sensible, concernant lequel plusieurs mesures avaient été prises en 2012, notamment la réalisation d'une enquête sur les inégalités de salaires dans l'administration publique nationale. | UN | وتعد مسألة الأجور مجالاً حساساً بشكل خاص اتخذت فيه عدة تدابير في عام 2012، بما في ذلك إجراء دراسة عن عدم المساواة في الأجور على مستوى الإدارة العامة الوطنية. |
Donner des informations, notamment statistiques, sur les inégalités auxquelles la politique nationale doit remédier et sur les moyens de surveiller la situation. | UN | ويرجى تقدم معلومات، بما فيها بيانات إحصائية، عن أوجه التفاوت التي ترمي هذه السياسة إلى الحد منها وكيفية رصد ذلك. |
Cependant, les implications des analyses de la CNUCED sur les inégalités croissantes non seulement entre nations du Nord et du Sud, mais aussi à l'intérieur de ces nations, n'ont pas encore débouché sur des débats et des initiatives politiques d'un grand intérêt de la part de ses États membres. | UN | غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء. |
Le Rapport sur le travail dans le monde de 2008 portait sur les inégalités de revenu à l'heure de la mondialisation. | UN | 45 - وركز " تقرير عالم العمل لعام 2008 " على أوجه التفاوت في الدخل في سياق العولمة. |
Le Comité demande à la Région administrative spéciale de Hong Kong de présenter, dans son prochain rapport périodique, les conclusions de l'étude réalisée par la Commission de l'égalité des chances sur les inégalités de salaires entre hommes et femmes ainsi que les mesures visant à donner suite aux conclusions de cette étude. | UN | 222- وتطلب اللجنة إلى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تضمن تقريرها الدوري المقبل نتائج الدراسة التي أجرتها لجنة تكافؤ الفرص عن حالات انعدام التكافؤ في الأجور على أساس الجنس، والتدابير المتخذة لمتابعة النتائج التي توصلت إليها الدراسة. |
Par ailleurs, comme l'a montré le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), les changements climatiques ont probablement un effet sur les inégalités. | UN | وفي المقابل، من المرجح أن يؤثر تغير المناخ في التفاوت حسب ما أبرزته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Il est difficile de mesurer l'impact des envois de fonds sur les inégalités. | UN | 378 - ومن الصعب قياس أثر الحوالات على حالات عدم المساواة. |
Les membres ont décidé de se concentrer sur l'Objectif 1 : Réduction de l'extrême pauvreté et de la faim (l'accent étant mis sur les inégalités économiques) et l'Objectif 10 : Assurer un environnement durable (l'accent étant mis sur la vulnérabilité des systèmes écologiques du monde). | UN | وقرر أعضاء المنظمة الاهتمام بالهدف 1، وهو القضاء على الفقر المدقع (مع التركيز على التفاوتات الاقتصادية) والهدف 10، وهو كفالة الاستدامة البيئية (مع التركيز على ضعف النظم الإيكولوجية في العالم). |