"sur les infrastructures" - Traduction Français en Arabe

    • على الهياكل الأساسية
        
    • بشأن الهياكل الأساسية
        
    • على البنية التحتية
        
    • على البنية الأساسية
        
    • عن الهياكل الأساسية
        
    • عن البنى الأساسية
        
    • المتعلقة بالبنية التحتية
        
    • على البنى التحتية
        
    • للبنية التحتية
        
    • في الهياكل الأساسية
        
    • على البنى الأساسية
        
    • المتعلقة بالبنى التحتية
        
    • المعني بالهياكل الأساسية
        
    • المتعلقة بالهياكل الأساسية
        
    • بشأن البنية التحتية
        
    Il est évident que les guerres successives ont eu un impact négatif sur le système éducatif, particulièrement sur les infrastructures et le corps enseignant. UN ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين.
    Considérant qu'en Amérique également, ces initiatives ont des incidences techniques, administratives et institutionnelles notables sur les infrastructures nationales d'information géographique, UN وإذ يرى أن لهذه المبادرات أثرا تقنيا وتنظيميا ومؤسسيا ملحوظا على الهياكل الأساسية للبيانات المكانية العالمية،
    Voici un thème qui pourrait être utilement étudié de manière approfondie dans le cadre des travaux sur les infrastructures critiques. UN وهذا موضوع جدير بالدراسة المتعمقة في إطار الأعمال الجارية بشأن الهياكل الأساسية الحساسة.
    En outre, les changements climatiques ont aggravé la désertification et la perte de diversité biologique et ont des incidences négatives sur les infrastructures de transport. UN وإضافة إلى ذلك، زاد تغير المناخ من تفاقم التصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وهو يخلف أثراً سلبياً على البنية التحتية للنقل.
    Consciente des conséquences dévastatrices de la situation d'urgence, qui se prolonge à cause des inondations, sur les infrastructures, l'agriculture et la pêche ainsi que sur les services médicaux et sociaux du pays, UN وإدراكا منها لما لحالة الطوارئ المستمرة هذه، من جراء الفيضانات، من آثار مدمرة على البنية الأساسية للبلد وقطاعي الزراعة ومصائد الأسماك فيه وعلى تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    Étude sur les infrastructures statistiques dans certains pays des Caraïbes UN دراسة عن الهياكل الأساسية الإحصائية في مجموعة مختارة من بلدان منطقة البحر الكاريبي
    Ce plan triennal est axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, ainsi que sur les infrastructures publiques et sociales. UN وسينصبّ تركيز هذه الخطة، التي تمتد لفترة ثلاث سنوات، على الحكم الديمقراطي، وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي، واستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، فضلا عن البنى الأساسية العامة والاجتماعية.
    Du fait de cette pression sur les infrastructures sanitaires, la qualité du service est pauvre. UN ونتيجةً لهذا الضغط على الهياكل الأساسية كانت نوعية الخدمات المقدمة رديئة.
    Les fréquentes catastrophes naturelles et les lourdes conséquences qu'elles avaient sur les infrastructures constituaient un fardeau supplémentaire. UN وتشكل الكوارث الطبيعية والمتكررة وما لها من آثار وخيمة على الهياكل الأساسية عبئاً ثقيلاً.
    Pour être véritablement efficace, la consolidation de la paix doit être fondée sur une démarche cohérente et coordonnée de l'ONU aux niveaux national et sous-régional, en s'appuyant sur les infrastructures et les instruments en place. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    Les pressions qui s'exercent sur les infrastructures vieillissantes du fait de l'afflux massif de population vers les zones urbaines vont poser un problème majeur dans les années à venir. UN وفي السنوات القادمة، سيشكل الضغط على الهياكل الأساسية المتهالكة بفعل التدفق البشري الكثيف إلى المناطق الحضرية تحديا كبيرا.
    Nous prions le Bureau du Haut-Représentant de redoubler d'efforts pour faciliter la conclusion d'un accord intergouvernemental sur les infrastructures de transport africaines, en particulier pour l'autoroute transafricaine; UN ونطلب إلى مكتب الممثل السامي مواصلة جهوده في الترويج لاتفاق حكومي دولي بشأن الهياكل الأساسية للنقل في أفريقيا ولا سيما فيما يخص الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا؛
    Des délégations ont exposé leurs idées sur les infrastructures et le commerce, et sur la circulation des biens entre les pays sans littoral et les ports. UN 4 - وأُعرب عن آراء بشأن الهياكل الأساسية والتجارة وحركة السلع بين البلدان غير الساحلية والموانئ.
    En vue de renforcer les bases de la croissance, nous mettrons l'accent sur les infrastructures physiques, les infrastructures humaines et les infrastructures du savoir. UN بغية تعزيز قواعد للنمو، سنركز على البنية التحتية المادية، والبنية التحتية البشرية، والبنية التحتية المعرفية.
    Cela exerce des pressions énormes sur les infrastructures sanitaires et éducatives, y compris les services de planification familiale et de santé et survie maternelle et juvénile. UN ويشكل هذا الأمر ضغطاً هائلاً على البنية التحتية للصحة والتعليم، بما في ذلك ما يتعلق بتنظيم الأسرة وصحة الأمومة والطفولة وبقاء الطفل.
    1. Incidences sur les infrastructures et le matériel UN 1- التأثير على البنية الأساسية والتجهيزات البحرية
    :: Analyse détaillée du terrain sur 70 sites essentiels dans le centre-sud de la Somalie, y compris des ponts et des aérodromes, destinée notamment à fournir des informations sur les infrastructures et sur le climat, le terrain et le sol UN :: إعداد تحليل مفصل لتضاريس 70 موقعاً رئيسياً في جنوب وسط الصومال، بما في ذلك الجسور والمطارات، يتضمن معلومات عن الهياكل الأساسية وعن الطقس والتضاريس والتربة
    a) Mesures prises pour que chacun bénéficie des applications du progrès scientifique, y compris mesures destinées à sauvegarder l'héritage naturel de l'humanité et à contribuer au maintien d'un environnement sain et pur, et renseignements sur les infrastructures institutionnelles mises en place à cet effet. UN (أ) التدابير المتخذة بغية ضمان تطبيق التقدم العلمي لفائدة كل فرد، بما في ذلك التدابير المتخذة بهدف صون التراث الطبيعي للجنس البشري وتشجيع تهيئة بيئة صحية سليمة وتوفير معلومات عن البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت تحقيقاً لهذا الغرض؛
    Base de données sur les experts d'Afrique centrale et systèmes d'information géographique sur les infrastructures de transport en Afrique centrale UN قاعدة بيانات الخبراء في وسط أفريقيا ونظم المعلومات الجغرافية المتعلقة بالبنية التحتية للنقل في وسط أفريقيا
    Le Président forme l'espoir que la Sierra Leone pourra bénéficier du nouvel accent placé sur les infrastructures de base, dans le cadre du développement. UN وأعرب عن أمله في أن تستفيد سيراليون من تجديد التركيز على البنى التحتية الأساسية.
    En outre, le Ministère du développement international finance une importante étude sur les infrastructures, qui permettra d'élaborer un plan d'ensemble des besoins de Sainte-Hélène en matière d'infrastructure pour les 10 à 20 prochaines années. UN إضافة إلى ذلك، تمول إدارة التنمية الدولية استعراضا رئيسيا للبنية التحتية سيمكن في وضع خطة شاملة تحدد احتياجات سانت هيلانة في مجال البنية التحتية خلال السنوات العشر إلى العشرين القادمة.
    Les effets combinés dus au passage successif de ces cataclysmes ont causé d'importants dégâts matériels sur les infrastructures agricoles, sanitaires, scolaires, publiques et des pertes en vies humaines. UN وأسفرت الآثار المجتمعة المترتبة على توالي هذه الكوارث عن خسائر مادية واسعة في الهياكل الأساسية الزراعية والصحية والدراسية والعامة وعن خسائر في الأرواح.
    Effets des changements climatiques sur les infrastructures de transport côtier dans les Caraïbes : renforcement de la capacité d'adaptation des petits États insulaires en développement UN سين - آثار تغير المناخ على البنى الأساسية للنقل الساحلي في منطقة البحر الكاريبي: تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف
    Les données sur les infrastructures scolaires sont associées aux indices de vulnérabilité chronique dans un système d'information géographique de sorte à planifier l'aide alimentaire au niveau scolaire. UN وقد رُبطت البيانات المتعلقة بالبنى التحتية المدرسية بمؤشرات التعرّض المزمن للأخطار في نظام من نظم المعلومات الجغرافية لغرض تخطيط أنشطة التغذية المدرسية.
    Le Centre s'occupe actuellement des préparatifs du Forum sur les infrastructures de transport en Afrique centrale qui devrait se tenir à Yaoundé en 2003. UN وفي الوقت الحاضر يقوم المركز بأعمال تحضيرية للمحفل المعني بالهياكل الأساسية للنقل في وسط أفريقيا المزمع انعقاده في ياوندي في عام 2003.
    Rapport sur les infrastructures nationales d'information et de communication : bonnes pratiques et analyse de l'expérience acquise UN تقرير عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بالهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات
    Cette revue sera précédée par une phase préparatoire, qui a déjà commencé avec les deux réunions ministérielles sur les infrastructures et sur le commerce et la facilitation du commerce, que nous avons tenues respectivement à Ouagadougou et à Oulan-Bator. UN وستسبق الاستعراض مرحلة تحضيرية بدأت بالفعل بعقد اجتماعين وزاريين، أحدهما بشأن البنية التحتية والآخر بشأن التجارة وتيسير التبادل، وعقدا في واغادوغو وأولان باتور، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus