"sur les intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • على المصالح
        
    • على مصالح
        
    • في مصالح
        
    • بشأن مصالح
        
    • بشأن المصالح
        
    • عن مصالح
        
    • المتعلق بالمصالح
        
    • بشأن الفائدة
        
    • على مصلحة
        
    • في مجال اهتمامات
        
    • على الفائدة
        
    • الفائدة المتراكمة
        
    • على المصلحة
        
    • على إيرادات الفوائد
        
    • المعني بمصالح المستهلكين
        
    Les intérêts des Etats grands ou petits, pris individuellement, ne doivent pas avoir la préséance sur les intérêts collectifs, et l'Assemblée générale n'a eu à aucun moment l'intention de consacrer cette primauté. UN إن مصالح الدول، الكبيرة والصغيرة على السواء، لا ينبغي، بصورة انفرادية، أن يكون لها أسبقية على المصالح الجماعية، ولم تكن لدى الجمعية العامة من قبل النية على قبول هذه اﻷسبقية.
    La question de la liberté et celle de la sécurité ont été au centre des discussions, prenant le dessus sur les intérêts propres de chaque parti. UN وتركزت المناقشة على مسألتي الحرية واﻷمن، فكانت لهما اﻷسبقية على المصالح الشخصية.
    Cependant, l'effet de la compression des coûts sur les intérêts des petits pays en développement doit être examiné de près. UN ومع ذلك فإن تأثير اقتطاع التكاليف على مصالح البلدان النامية الصغيرة لابد من أن يدرس بعناية.
    Il s'agira là d'un instrument juridique international qui aura une incidence directe sur les intérêts de sécurité primordiaux de ces Etats. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    Les questions dont traite le Conseil de sécurité ont des conséquences directes sur les intérêts de tous les pays, en particulier des pays concernés et des régions pertinentes. UN وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة.
    Le désir de liberté et de sécurité l'aurait emporté sur les intérêts personnels. UN وذكر أن مسألة الحرية واﻷمن كانت لها اﻷسبقية على المصالح الشخصية.
    Les demandes formulées peuvent alors se traduire par des solutions négociables et fondées sur les intérêts. UN وهي إن حققت ذلك، صار بالإمكان ترجمة المطالب إلى حلول قابلة للتفاوض بشأنها وقائمة على المصالح.
    Les médicaments sont un bien social et l'accès universel à ce bien doit prévaloir sur les intérêts commerciaux étroits. UN والأدوية منفعة عامة، وينبغي أن يسود تعميم الوصول إليها على المصالح التجارية الضيقة.
    Les intérêts nationaux de certains membres ont souvent pris le pas sur les intérêts plus importants de la paix régionale et mondiale. UN وفي كثير من الأحيان، طغت المصالح الوطنية لبعض الأعضاء على المصالح الأكبر للسلم الإقليمي والعالمي.
    La meilleure façon de procéder à cet égard est d'aller au delà des priorités nationales et de se concentrer sur les intérêts collectifs. UN واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية.
    Certes, il est difficile de faire en sorte que tous les États s'accordent sur une mesure de désarmement qui aura des répercussions sur les intérêts de sécurité de chaque pays, mais une décision multilatérale, si elle est prise, aura un impact profond. UN ولما لم يكن من السهل اتفاق جميع الدول على اتخاذ خطوة لنزع السلاح كيما تؤثر على المصالح الأمنية الوطنية لكل بلد على حدة، فإن أي إنجاز متعدد الأطراف، إذا تم تحقيقه، سيكون له وقع بعيد المدى.
    Activités économiques et autres ayant un effet sur les intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Conscients des graves conséquences des différends interarabes et de leurs incidences néfastes sur les intérêts de la nation et sur ses questions fondamentales, UN إدراكا منا للتداعيات الخطيرة للخلافات العربية، وتأثيراتها السلبية على مصالح الأمة العربية، وقضاياها المصيرية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'effet dommageable que de telles décisions risquaient d'avoir sur les intérêts à long terme de la Caisse. UN وأبدوا قلقهم لما سيكون لمثل هذه القرارات من تأثير ضار على مصالح الصندوق.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale a une incidence sur les intérêts de chacun des États Membres et sur le rôle futur de l'ONU. UN إذ أن تنشيط أعمال الجمعية العامة يؤثر على مصالح جميع الدول الأعضاء دون استثناء وعلى دور الأمم المتحدة في المستقبل.
    Le projet de résolution sur Guam était centré sur les intérêts d’un seul segment de la population, à savoir le peuple chamorro. UN وقال إن مشروع القرار المتعلق بغوام يركز على مصالح فئة واحدة فقط من سكان غوام: وهي الفئة التي لها روابط مع شعب الشامورو.
    Le désarmement — et surtout le désarmement nucléaire — a une incidence sur les intérêts de tous les États. UN فنزع السلاح ونزع السلاح النووي على وجه الخصوص يؤثر على مصالح الدول كافة.
    En outre, ce choix peut avoir une incidence sur les intérêts de tierces parties qui n'ont pu participer aux travaux du Comité en raison de la règle de confidentialité prévue par le Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤثر هذا الاختيار في مصالح أطراف ثالثة لم تستطع المشاركة في أعمال اللجنة بسبب قاعدة السرية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Réunion d'experts sur les intérêts des consommateurs, la compétitivité la concurrence et le développement UN اجتماع الخبراء بشأن مصالح المستهلك والقدرة التنافسية والتنمية،
    Elles constituent un moyen d'atténuer les perceptions nationales des menaces et de dégager un consensus sur les intérêts mutuels. UN فهي تمثل سبيلاً لتخفيف الأحاسيس الوطنية بالتهديد والتوصل إلى توافق عام بشأن المصالح المشتركة.
    Tout membre peut fournir des informations sur les intérêts d'un autre membre. UN ويجوز لأي عضو أن يقدم معلومات عن مصالح عضو آخر.
    Le représentant de l'Espagne, au nom de l'Union euro-péenne, présente les amendements (A/C.4/50/L.7) au projet de résolution sur les intérêts économiques étrangers (A/50/23 (Partie III, chapitre V, paragraph 16)). UN وتولى ممثل أسبانيا، باسم الاتحاد اﻷوروبي، عرض التعديلات A/C.4/50/L.7 على مشروع القرار المتعلق بالمصالح اﻷجنبية الاقتصادية A/50/23) )الجزء الثالث(، الفصل الرابع، الفقرة ١٦(.
    Il entendait proposer un article distinct sur les intérêts, ceuxci se distinguant de l'indemnisation en tant que telle, mais il considérait, à première vue, que les dispositions correspondantes devraient être dans chaque cas assez générales. UN وقال إنه سيقترح مادة منفصلة بشأن الفائدة بما أنها تختلف عن التعويض لكنه يرى مؤقتا أن من اللازم أن تكون المادتان معاً عامتين نسبياً.
    Le couple est encouragé à privilégier le dialogue et le consensus lorsqu'il prend des décisions susceptibles de rejaillir sur les biens communs ou sur les intérêts des enfants. UN ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال.
    e) Envisager de réunir un organe consultatif composé de représentants d'entreprises, qui fournirait des conseils sur les intérêts et les besoins du secteur privé en rapport avec les travaux de la CNUCED; UN (ﻫ) النظر في الدعوة إلى عقد اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلي الشركات لتقديم المشورة في مجال اهتمامات واحتياجات القطاع الخاص ذات الصلة بعمل الأونكتاد؛
    Certaines organisations ont également fait état de la pratique consistant à ajouter au principal les intérêts dus par les pays en retard dans leurs paiements, ce qui avait pour effet de faire payer des intérêts sur les intérêts. UN كما أشار بعض المنظمات إلى ممارسة إضافة الفوائد المستحقة على البلدان المتخلفة عن سداد أقساط ديونها إلى الدين اﻷصلي مما يؤدي إلى فرض فائدة على الفائدة.
    La Commission a recommandé de verser, si nécessaire et à titre exceptionnel, une avance d'un montant de 30 000 dollars prélevé sur les intérêts acquis du Fonds de dotation pour compléter les contributions volontaires. UN 6 - وأوصت اللجنة بتكميل صندوق التبرعات الاستئماني، إذا لزم الأمر، على أساس استثنائي، بسلفة تصل إلى 000 30 دولار من الفائدة المتراكمة من صندوق الهبات.
    La dignité humaine doit toujours l'emporter sur les intérêts de la science. UN إذ يجب أن تكون الغلبة دوما للكرامة البشرية على المصلحة العلمية.
    Toutefois, ces placements prudents, combinés à un environnement de taux d'intérêt généralement faibles, se traduiront par un impact sensiblement négatif sur les intérêts créditeurs, impact qui persistera au moins jusqu'à la fin de 2009. UN بيد أن هذه الاستثمارات المأمونة، مقترنة بالمناخ الذي يسوده انخفاض أسعار الفائدة بوجه عام، ستؤثر على إيرادات الفوائد تأثيرا سلبيا ملموسا، سيدوم طوال عام 2009 على الأقل.
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS sur les intérêts UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بمصالح المستهلكين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus