"sur les juges" - Traduction Français en Arabe

    • على القضاة
        
    • بشأن القضاة
        
    • الخاص بالقضاة
        
    S'il s'agit de répondre aux besoins actuels, une disposition sur les juges ad litem n'est pas nécessaire au Tribunal pour le Rwanda. UN ولا يلزم إيراد حكم ينص على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Il faut un État fédéral fort pour faire contrepoids aux pressions qui s'exercent sur les juges, la police et la population à travers le pays. UN وينبغي أن تكون هناك دولة اتحادية قوية لكي تتصدى للضغوط التي تمارس على القضاة والشرطة والشعب في جميع أنحاء البلاد.
    La procédure disciplinaire est un redoutable instrument de pression sur les juges. UN فالإجراءات التأديبية تمثل أداة خطرة لممارسة الضغط على القضاة.
    Exercer un contrôle administratif sur les juges et les membres du parquet à l'exception des membres de la Cour suprême; UN الإشراف الإداري على القضاة وأعضاء الادعاء العام كافة فيما عدا أعضاء محكمة التمييز؛
    23. Selon l’article 9 de la loi sur les juges et l’article 10 de la loi sur les procureurs, le nouveau statut soumet l’accès à la profession aux conditions suivantes : UN ٣٢- وفقاً للمادة ٩ من القانون بشأن القضاة والمادة ٠١ من القانون بشأن النواب العامين، يُخضع القانون الجديد ممارسة هذه المهنة للشروط التالية:
    Loi No 385/2000 sur les juges et les assesseurs qui modifie d'autres lois, telle que modifiée UN - القانون رقم 385/2000 (مجموعة القوانين) الخاص بالقضاة والمقيمين وبتعديل بعض القوانين على النحو المعدل لاحقا.
    En ce qui concerne les garanties de procédure, elle a indiqué que cet organe exerçait un contrôle sur les juges. UN وفيما يتعلق بالضمانات الإجرائية، أشار أيضاً إلى أن المكتب يشرف على القضاة.
    Il note également avec préoccupation la primauté des membres du ministère public sur les juges. UN كما تلاحظ اللجنة بعين القلق أن النائبين العامين يهيمنون على القضاة.
    ...les attaques sur les juges et les procureurs qui ont poursuivi les anarchistes. Open Subtitles الإعتداءات على القضاة والمحامين القائمون علي محاكمة الفوضويون
    Il demande ce qui est fait, notamment par le Conseil supérieur de la magistrature nouvellement créé, pour lutter contre la corruption et l'exercice de pressions politiques sur les juges. UN واستفسر عما تم فعله، لا سيما من جانب مجلس القضاء الأعلى الذي أنشئ في الآونة الأخيرة، لمكافحة الفساد والضغوط السياسية التي تمارس على القضاة.
    41. Des pressions particulièrement fortes s'exercent sur les juges qui connaissent d'affaires politiques. UN ١٤- وتمارس ضغوط قوية بوجه خاص على القضاة في المحاكمات السياسية.
    Les Conseils supérieurs créés pour veiller au respect des normes et de la discipline au sein des services judiciaires et du Parquet et les codes de déontologie adoptés, doivent être renforcés pour que l'on puisse exercer sur les juges et les procureurs un contrôle disciplinaire efficace conforme aux normes internationales. UN وعلى الرغم من إنشاء المجالس العليا التي تتولى الحفاظ على المعايير والضوابط المهنية للجهاز القضائي ودائرة الادعاء العام واعتماد مدونة قواعد السلوك المهني، يتعين أن تتعزز هذه المعايير والضوابط والمدونات لممارسة المراقبة التأديبية الفعالة على القضاة والمدعين العامين وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Conseil supérieur de la magistrature et le Conseil supérieur du ministère public devraient être renforcés de façon à pouvoir exercer un contrôle disciplinaire effectif sur les juges et les procureurs conformément aux normes internationales. UN وينبغي تعزيز المجلس الأعلى للقضاء والمجلس الأعلى للإدعاء العام لكي يتمكنا من ممارسة رقابة تأديبية فعالة على القضاة والمدعين العامين وفقا للمعايير الدولية.
    Lors d’un séminaire sur le pouvoir judiciaire au Cambodge qui s’est tenu à Hong Kong du 14 au 20 mars 1998 à l’initiative de l’Asian Legal Resource Centre, il a été recommandé que le Ministère n’exerce aucun pouvoir législatif ou exécutif et n’ait aucune espèce d’autorité sur les juges et les procureurs. UN وقد صدر عن حلقة دراسية نظمها المركز اﻵسيوي للموارد القانونية في هونغ كونغ في الفترة من ١٤ إلى ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ اقتراح يدعو إلى عدم ممارسة وزارة العدل ﻷية سلطات تشريعية أو تنفيذية أو ﻷية سلطات على القضاة والمدعين العامين.
    Il a ajouté que, même si le système actuel avait beaucoup de défauts, ceux-ci étaient compensés en grande partie par l'existence d'une organisation judiciaire très structurée et perfectionnée où les cours d'appel exercent un puissant contrôle sur les juges, de sorte que les cas de corruption sont rares. UN وأضاف أنه على الرغم من العيوب العديدة التي تشوب النظام الحالي، فهناك في المقابل الهيكل التنظيمي البالغ التطور للسلطة القضائية حيث تكون حالات الفساد نادرة نظراً ﻷن محاكم الاستئناف تمارس رقابة صارمة على القضاة.
    Le fait que le permis de séjour des juges étrangers soit délivré par les autorités civiles exerce une certaine pression sur les juges en créant un sentiment de malaise quant à la sécurité de leur emploi et l'impression qu'ils dépendent indûment du bon vouloir de ces autorités. UN ونظراً لأن السلطات المدنية هي من يمنح تراخيص الإقامة للقضاة الأجانب، فإنه قد ينشأ عن ذلك إحساس بالشك في ضمان استمرارهم في وظائفهم وارتهان غير مناسب بالسلطة التقديرية المخولة لتلك السلطات مما يزيد من شدة الضغط الواقع على القضاة.
    De plus, il risque de ne pas être au fait du règlement de procédure et de preuve applicable ni des délais d'importance capitale; la plainte, même bien fondée, risquerait alors d'être rejetée, ce qui ferait peser une charge excessive sur les juges, le greffe et le conseil de la partie adverse et retarderait la procédure; UN وعلاوة على ذلك، يمكن ألا يكونوا ملمين بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات السارية وبالمهل الزمنية الحاسمة التي يمكن أن يترتب عليها رفض قضايا وجيهة، مما يضع أعباء غير مبررة على القضاة وأقلام المحاكم ومحامي الدفاع ويتسبب في تأخير الإجراءات؛
    Le fait que les permis de séjour des juges étrangers soient délivrés par les autorités civiles exerce une certaine pression sur les juges en créant un sentiment de malaise quant à la sécurité de leur emploi et l'impression de devoir indûment dépendre du bon vouloir de ces autorités. UN فنظراً لأن السلطات المحلية هي من يمنح تراخيص الإقامة للقضاة الأجانب، فإنه قد ينشأ عن ذلك إحساس بالشك في ضمان استمرارهم في وظائفهم وارتهان غير مناسب بالسلطة التقديرية المخولة لتلك السلطات مما يزيد من شدة الضغط على القضاة.
    v) Pressions illégales exercées sur les juges et les procureurs en Finlande et en Lituanie. L'Institut finalise actuellement un rapport, qui sera publié en 2005, rendant compte des recherches effectuées sur les menaces, les violences, la corruption et l'extorsion visant les procureurs et les juges dans le cadre de leur activité professionnelle; UN `5` أشكال النفوذ غير الاعتيادية الممارسة على القضاة وأعضاء النيابة العامة في فنلندا وليتوانيا- يضع المعهد الأوروبي اللمسات النهائية على تقرير عن بحوث أُجريت بشأن عمليات التهديد والعنف والرشوة والابتزاز التي يتعرض لها أعضاء النيابة العامة والقضاة في مجال عملهم، وسينشر في عام 2005؛
    b) La loi sur les juges et celle sur les procureurs, toutes deux du 28 février 1995, entrées en vigueur le 1er juillet 1995. UN )ب( القانون بشأن القضاة والقانون بشأن النواب العامين، وهما قانونان صدرا في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ وبدأ سريانهما في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    21. Mme KAPIŠOVSKÁ (Slovaquie) répondant à la question 12, dit que le Parlement examine actuellement un projet de modification à la loi sur les juges et les juges non professionnels. UN 21- السيدة كابيسوفسكا (سلوفاكيا) رداً على السؤال 12، ذكرت أن البرلمان يدرس حالياً مشروع تعديل للقانون الخاص بالقضاة والقضاة غير المهنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus