Ce nouvel instrument visant à lutter contre la torture prévoit des mécanismes de surveillance novateurs, dont des visites régulières sur les lieux de détention et l'instauration d'une collaboration entre mécanismes internationaux et mécanismes nationaux de prévention. | UN | فهذا الصك الجديد الذي وضع لمناهضة التعذيب ينص على آليات رصدٍ مبتكرة، تشمل الزيارات المنتظمة إلى أماكن الاحتجاز والتعاون بين الآليات الدولية والوطنية للوقاية. |
1. Le ministère public enquête sur les affaires en question, se rende sur les lieux de détention et décide des mesures juridiques à prendre dans chaque cas; | UN | 1 - مباشرة النيابة العامة التحقيق في هذه القضايا والانتقال إلى أماكن الاحتجاز وتقرير الواجب قانونا بشأن كل حالة. |
Depuis 2000, il existe dans toutes les régions de l'Ouzbékistan des représentants du Médiateur qui renforcent considérablement l'efficacité de son action en menant leurs propres enquêtes sur les affaires que leur soumettent les citoyens et en se déplaçant, notamment sur les lieux de détention. | UN | ومنذ عام 2000، يوجد في جميع مناطق أوزبكستان ممثلون عن أمين المظالم يعززون بشكل كبير فعالية عمله بإجرء تحقيقات يتابعونها بأنفسهم في قضايا يرفعها إليهم المواطنون، وبتنقلهم، لا سيما إلى أماكن الاحتجاز. |
La délégation a fourni des renseignements sur le Département des plaintes de la police et le Bureau du Médiateur, créés afin de répondre aux allégations de torture sur les lieux de détention. | UN | وقدمت معلومات عن هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة ومكتب أمين المظالم المنشأين للنظر في مزاعم التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
La torture et les mauvais traitements sont le plus souvent infligés sur les lieux de détention au sein du système pénitentiaire. | UN | فحالات التعذيب وإساءة المعاملة تحدث على الأغلب في أماكن الاحتجاز في إطار نظام السجون. |
Il s'agit notamment d'aider le Procureur général à effectuer des visites inopinées sur les lieux de détention. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم للنائب العام لإجراء زيارات غير معلنة لأماكن الاحتجاز. |
Le Rapporteur spécial demande en outre à la Commission des droits de l'homme qu'un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture soit adopté rapidement en vue d'établir un système de visites périodiques sur les lieux de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدعو إلى اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب على وجه السرعة. بغية إقامة نظام للقيام بزيارات دورية الى أماكن الاحتجاز. |
Il est demandé à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les lieux de détention et les régimes de détention des étrangers en attente d'expulsion ainsi que des données ventilées par année, genre, lieu, durée de détention et raison justifiant la détention et l'expulsion. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن أماكن الاحتجاز وعن أنظمة حبس الأجانب في انتظار طردهم وعن بيانات مصنّفة حسب السنة ونوع الجنس ومكان ومدة الاحتجاز والسبب الذي يبرر الاحتجاز والطرد. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale demande à nouveau à la Commission des droits de l'homme de recommander qu'un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soit adopté rapidement en vue de mettre en place un système de visites périodiques sur les lieux de détention. | UN | وفي هذا الصدد تكرر المقررة الخاصة الطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تدعو إلى القيام بسرعة باعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بغية إنشاء نظام للزيارات الدورية إلى أماكن الاحتجاز. |
Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations analogues et a recommandé à la Belgique d'instituer un mécanisme national chargé de conduire des visites régulières sur les lieux de détention. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة وأوصت بلجيكا بإنشاء هيئة وطنية تقوم بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز(69). |
Entré en vigueur en 2006, le Protocole avait mis en place un système de visites régulières sur les lieux de détention effectuées par le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants du Comité contre la torture, complétées par des visites régulières menées par des groupes d'inspection indépendants nationaux. | UN | فقد أرسى هذا البروتوكول، الذي دخل حيِّز النفاذ في عام 2006، نظاماً يتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التابعة للجنة مناهضة التعذيب، القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز تدعمها زيارات منتظمة تقوم بها هيئات وطنية مستقلة. |
Revêtent également une grande importance le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui établirait une procédure de plainte, et le projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui autoriserait les visites préventives sur les lieux de détention. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية أيضا اﻷعمال المتعلقة بمشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقاقية الذي سينص على إجراءات تقديم الشكاوى ومشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة الذي سيسمح بالقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز لحماية من فيها. |
De même, elle a demandé que soit rapidement adopté le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, protocole qui vise à mettre en place un système préventif de visites régulières sur les lieux de détention (sect. II, par. 61). | UN | وبالمثل فإنه دعا إلى التبكير باعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يرمي إلى إقامة نظام وقائي يشمل زيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز )الجزء " ثانيا " ، الفقرة ١٦(. |
a) Un système de visites périodiques effectuées par des experts indépendants sur les lieux de détention devrait être mis en place en tant que mesure hautement efficace de prévention des cas de torture; | UN | )أ( وجوب استحداث نظام لزيارات دورية يقوم بها خبراء مستقلون إلى أماكن الاحتجاز كإجراء وقائي فائق الفعالية لمنع وقوع التعذيب؛ |
La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale vise à éliminer toutes formes de discrimination raciale, y compris sur les lieux de détention. | UN | وتتوخى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وضع حد لجميع أشكال التمييز العنصري، بما في ذلك في أماكن الاحتجاز. |
Le Rapporteur spécial souhaite également souligner qu'à cet égard, les États ont l'obligation positive de garantir les mêmes possibilités d'accès aux traitements préventifs et curatifs sur les lieux de détention comme ailleurs. | UN | ويود المقرر الخاص أيضاً التشديد على أن للدول، في هذا الصدد، التزاماً إيجابياً بضمان توفير فرص الوقاية والعلاج في أماكن الاحتجاز كتلك التي توفرها خارج هذه الأماكن. |
Il a été informé que comme suite à sa demande d'ouverture d'une enquête par le Conseil de l'Europe sur les lieux de détention secrets que la CIA (Agence centrale de renseignements des ÉtatsUnis) aurait établis en Europe, le Comité avait prié le Secrétaire général du Conseil de faire des investigations. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن اللجنة قامت، تلبية لطلبة الموجه إلى مجلس أوروبا بإجراء تحقيق في أماكن الاحتجاز السرية لأوروبا، ودعت الأمين العام للمجلس بالتحقيق في هذه الادعاءات. |
En outre, la Rapporteuse spéciale demande à la Commission des droits de l'homme de recommander qu'un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soit adopté rapidement concernant la mise en place d'un système de visites périodiques sur les lieux de détention. | UN | وبالإضافة الى ذلك، فهي تطلب من لجنة حقوق الإنسان أن تدعو الى سرعة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بغية إنشاء نظام للزيارات الدورية لأماكن الاحتجاز. |
72. L'observateur du Costa Rica s'est référé au texte original du projet de protocole facultatif présenté par son Gouvernement en 1991 et a exprimé l'espoir qu'un système efficace de visites préventives sur les lieux de détention serait rapidement mis en place afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté. | UN | 72- وأشارت المراقبة عن كوستا ريكا إلى النص الأصلي لمشروع البروتوكول الاختياري الذي قدمته حكومتها في عام 1991 وأعربت عن أملها في أن يتم قريبا وضع نظام فعال للزيارات الوقائية لأماكن الاحتجاز بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Rapporteur spécial demande en outre à la Commission des droits de l'homme de faire en sorte qu'un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture soit adopté rapidement en vue d'établir un système de visites périodiques sur les lieux de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدعو إلى اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب على وجه السرعة. بغية إقامة نظام للقيام بزيارات دورية الى أماكن الاحتجاز. |
Il est demandé à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les lieux de détention et les régimes de détention des étrangers en attente d'expulsion ainsi que des données ventilées par année, genre, lieu, durée de détention et raison justifiant la détention et l'expulsion. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن أماكن الاحتجاز وعن أنظمة حبس الأجانب في انتظار طردهم وعن بيانات مصنّفة حسب السنة ونوع الجنس ومكان ومدة الاحتجاز والسبب الذي يبرر الاحتجاز والطرد. |