Notre initiative en vue d'imposer un embargo sur les livraisons d'armes à l'Afghanistan contribuerait, notamment, à atteindre cet objectif. | UN | وينبغي العمل على تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بأن نبدأ في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
Les principes directeurs qui fondent l'évaluation de la transaction sont l'embargo sur les livraisons d'armes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | ولدى تقييم المعاملة التجارية، تشكل قرارات الحظر على توريد الأسلحة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المبدأ التوجيهي الواجب اتباعه. |
Le Gouvernement érythréen s'indigne de ce que le paragraphe 6 de la résolution impose injustement un embargo sur les livraisons d'armes contre l'Érythrée, la victime, au même titre que l'Éthiopie, l'agresseur, et s'élève vigoureusement contre cette décision qui punit de la même façon l'Érythrée qui a accepté les résolutions du Conseil de sécurité que l'Éthiopie qui n'en n'a pas tenu compte. | UN | وتعرب حكومة إريتريا عن استنكارها، واحتجاجها الشديد على فرض الفقرة 6 من القرار حظرا جائرا على توريد الأسلحة إلى إريتريا، الطرف المعتدى عليه، وإثيوبيا، الطرف المعتدي على السواء. وتعاقب الفقرة 6، على قدم المساواة، إريتريا الممتثلة لقرارات مجلس الأمن، وإثيوبيا المتحدية لها. |
Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Le régime éthiopien s'oppose à un embargo sur les livraisons d'armes car il tient absolument à occuper le territoire érythréen par la force. | UN | إن النظام اﻹثيوبي الحاكم يعارض حظر توريد اﻷسلحة ﻷنه منساق بنهم شديد لاحتلال اﻷراضي اﻹريترية بالقوة. |
En revanche, l'embargo sur les livraisons d'armes et la réduction et la restriction des activités des missions diplomatiques et consulaires libyennes à l'étranger n'ont été nullement évoquées. | UN | على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها. |
Le Gouvernement jordanien applique l'embargo total décrété sur les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie et réaffirme son attachement aux résolutions du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | فالحكومة الأردنية ملتزمة بالحظر الكامل المفروض على تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال، وتعيد تأكيد التزامها بقرارات مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Dans sa résolution 1160 (1998) du 31 mars 1998, le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les livraisons d'armes à la République fédérale de Yougoslavie. | UN | فرض مجلس الأمن، في قراره 1160 (1998) المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، حظرا على توريد الأسلحة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Dans sa résolution 733 (1992) du 23 janvier 1992, le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les livraisons d'armes à la Somalie. | UN | فرض مجلس الأمن، في قراره 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992، حظرا على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Dans sa résolution 418 (1977) du 4 novembre 1977, le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les livraisons d'armes à l'Afrique du Sud. | UN | فرض مجلس الأمن، في قراره 418 (1977) المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1977، حظرا على توريد الأسلحة إلى جنوب أفريقيا. |
Le Conseil condamne l'accroissement des arrivées d'armes en Somalie et les violations continues de l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | " ويدين مجلس الأمن ازدياد تدفقات الأسلحة إلى الصومال والانتهاكات المستمرة للحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إليها. |
L'un et l'autre ont demandé au Conseil de sécurité d'accorder la priorité absolue à la question de la Somalie et d'étudier les diverses propositions faites par l'Autorité pour remédier à la situation, notamment la levée partielle de l'embargo des Nations Unies sur les livraisons d'armes. | UN | وطلب المدعوان إلى مجلس الأمن أن يضع مسألة الصومال على رأس الأولويات في جدول أعماله وأن ينظر في مختلف الاقتراحات التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لمعالجة الحالة، بما في ذلك الرفع الجزئي للحظر المفروض من الأمم المتحدة على توريد الأسلحة. |
21. Quelles mesures avez-vous prises pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armes à Oussama ben Laden, aux membres d'Al-Qaida et aux Taliban, ainsi qu'aux autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? | UN | 21 - ما هي التدابير التي اعتمدتموها لتجريم انتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة المطبق على أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والأفراد والمجموعات والمؤسسات والكيانات المرتبطة بهم؟ |
L'Union européenne a également laissé venir à expiration une interdiction sur les livraisons d'armes à l'opposition syrienne, ce qui laisse prévoir une nouvelle prolifération des armes en République arabe syrienne et dans la région9, et le risque d'une escalade du conflit. | UN | وأجاز الاتحاد الأوروبي أيضا رفع حظر على توريد الأسلحة إلى المعارضة السورية، مما يزيد من احتمال ازدياد انتشار الأسلحة في الجمهورية العربية السورية والمنطقة(9)، وإمكانية تصعيد النـزاع. |
Ils devraient aussi tenir des débats sur ce qu'implique la responsabilité de protéger, promouvoir la sensibilisation et contribuer à la mise en œuvre de l'accord et obtenir des gouvernements qu'ils respectent les engagements pris en 2005, et veiller à la pleine application des mesures coercitives telles que les embargos sur les livraisons d'armes et les sanctions commerciales; | UN | وينبغي لها أيضا أن تجري نقاشات حول الأحكام المتصلة بمسؤولية الحماية والنتائج المترتبة عليها، وأن تعزز الوعي بها وتسهم في تنفيذها، وأن تضغط على الحكومات كي تتقيد بالاتفاقات التي انضمت إليها في عام 2005، وأن تكفل التنفيذ الكامل للتدابير، بما فيها التدابير القسرية من قبيل الحظر على توريد الأسلحة أو الجزاءات التجارية. |
Quelles mesures avez-vous prises pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armes à Oussama ben Laden, aux membres d'Al-Qaida et aux Taliban, ainsi qu'aux personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? | UN | 21 - ما هي التدابير التي اعتمدتموها، إن وجدت، لتجريم انتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة المطبق على أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة طالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم؟ |
Deuxième point : L'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à ce pays. | UN | ثانيا: فرض حظر على توريد اﻷسلحة إلى أفغانستان؛ |
Un des éléments les plus importants de ces initiatives est l'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à destination de l'Afghanistan. | UN | ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان. |
Dans ce contexte, le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point d'appliquer strictement les régimes en vigueur en matière d'embargo sur les livraisons d'armes. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس على اﻷهمية الحيوية التي يتسم بها التطبيق الصارم للنظم القائمة للحظر على اﻷسلحة. |
De même, le Mali est pleinement engagé dans les actions en cours pour endiguer le fléau de la prolifération des armes légères. Et je voudrais du haut de cette tribune lancer un appel en vue d'un appui coordonné et accru en faveur des efforts régionaux en la matière : soutien aux moratoires, respect des embargos sur les livraisons d'armes et renforcement des contrôles. | UN | تأتي كلها إسهامات في بناء الثقة ونزع الأسلحة النووية. ومالي ملتزمة بالكامل بالعمل لوقف طاعون انتشار الأسلحة الخفيفة وأطالب بزيادة الدعم المنسق للجهود الإقليمية، ومنها دعم الوقف الاختياري واحترام صور الحظر على تسليم الأسلحة وتعزيز الضوابط. |
Le Comité demande instamment à tous les États, en particulier aux États voisins, de respecter pleinement l'embargo sur les livraisons d'armes et de matériel militaire au Libéria imposé par la résolution 788 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | 8 - وتهيب اللجنة بجميع الدول، ولا سيما جميع الدول المجاورة، أن تمتثل امتثالا تاما للحظر المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 788 (1992) على توريد أية أسلحة أو معدات عسكرية إلى ليبريا. |
:: Recommandations sur les moyens que les États pourraient mettre en œuvre pour améliorer l'application de l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil | UN | :: توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول تحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس |