Cette initiative a été complétée par une présence sur les médias sociaux Facebook et Twitter axée sur la société civile. | UN | واستُكمل هذا النظام بكفالة حضور جديد له في وسائط التواصل الاجتماعي على الفيسبوك وتويتر يستهدف توعية المجتمع المدني. |
Dans le même temps, des menaces visant le personnel médical et les centres de soins ont été proférées sur les médias sociaux. | UN | وفي الوقت نفسه، نشر تهديد في وسائط التواصل الاجتماعي يستهدف العاملين في المجال الطبي والمرافق الطبية. |
Chiffres relatifs aux comptes du Département de l'information sur les médias sociaux | UN | حسابات إدارة شؤون الإعلام على وسائط التواصل الاجتماعي بالأرقام |
Même si la présence de plus en plus active du Département sur les médias sociaux offre de nouvelles perspectives, les organismes des Nations Unies qui fournissent des informations à la communauté mondiale doivent prendre garde à ne pas être conduits à s'avancer sur certaines orientations politiques, étant donné les dangers inhérents à la publication d'informations erronées sur les médias sociaux. | UN | ورأى أن الحضور المتزايد للإدارة على أدوات التواصل الاجتماعي يفتح الباب أيضا أمام فرص جديدة، غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة التي توفر المعلومات للمجتمع الدولي لا بد أن تحرص على ألا تقع ضحية للتلاعب من أجل الترويج لمخططات سياسية بعينها، نظرا إلى المخاطر الكامنة المقترنة بنشر معلومات غير صحيحة على وسائل التواصل الاجتماعي. |
La CNUCED dispose désormais de ses propres lignes directrices sur les médias sociaux et a accru sa présence sur YouTube, Flickr et Twitter. | UN | وقد وضع الأونكتاد في الوقت الحاضر مبادئه التوجيهية المتعلقة بوسائط التواصل الاجتماعي وعزز وجوده على مواقع اليوتيوب وفليكر وتويتر. |
La Commission se lance aussi sur la scène des médias sociaux, et le Service d'information des Nations Unies est un membre actif du groupe d'étude de la CESAO sur les médias sociaux en ligne établi afin de garantir que la Commission bénéficie de nouvelles plates-formes et touche de nouveaux clients. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بولوج عالم أدوات التواصل الاجتماعي، حيث تُعد دائرة الأمم المتحدة للإعلام عضوا نشطا في فرقة العمل المعنية بوسائل الإعلام الاجتماعية الإلكترونية التابعة للجنة التي أنشئت لكفالة استفادة اللجنة من المنابر الجديدة ووصولها إلى عملاء جدد. |
Le Département et le HCDH ont mis à profit l'initiative < < Je dis NON au racisme > > pour mener une action multilingue sur les médias sociaux en préparation de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | 63 - واستخدمت الإدارة والمفوضية حملة " لنحارب العنصرية " لتنظيم حملة متعددة اللغات عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي في فترة التمهيد لليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري. |
Sur un autre plan, il y a aussi une nouvelle génération qui compte profondément sur les médias sociaux. | UN | وفي ميدان مختلف، لدينا جيل ناشئ يعتمد على الوسائط الاجتماعية بشكل أساسي. |
Les jeunes sont victimes de multiples distractions qui les détournent du devoir civique : ils passent un temps considérable sur les médias sociaux ou se consacrent à d'autres activités toutes aussi égocentriques, qui ne peuvent en aucun cas se substituer à la participation démocratique. | UN | ويواجه الشباب العديد من ضروب الإلهاء عن الواجبات المدنية، من قبيل انخراطهم في وسائط التواصل الاجتماعي وغيره من الاهتمامات الذاتية التي تستأثر بقدر كبير من وقتهم. ولكن ينبغي ألا تشكل هذه الاهتمامات بديلا عن المشاركة الديمقراطية. |
La documentation qu'il a produite concernant les objectifs du Millénaire pour le développement a été largement diffusée sur les médias sociaux par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les États Membres. | UN | وقامت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء بتعميم المواد المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية الصادرة عن إدارة شؤون الإعلام على نطاق واسع في وسائط التواصل الاجتماعي. |
Le 26 juin 2014, le Rapporteur spécial a lancé une campagne sur les médias sociaux pour marquer la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture. | UN | 15 - وفي 26 حزيران/يونيه 2014، أطلق المقرر الخاص حملة في وسائط التواصل الاجتماعي للاحتفال باليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب. |
Le taux de réponse aux enquêtes de l'institut néerlandais de statistique ne cessant de baisser, l'idée est venue d'utiliser les messages publiés et diffusés volontairement sur les médias sociaux comme une source de données pour les statistiques officielles. | UN | ولما كانت الردود على استبيانات إحصاءات هولندا آخذة في الانخفاض، فقد جرى التحقيق من إمكانية الاستفادة من الرسائل التي أنشئت أو جرى تبادلها طواعية في وسائط التواصل الاجتماعي بوصفها مصدرا للبيانات لأغراض الإحصاءات الرسمية. |
En février 2014, Arash Aslani a été condamné à huit ans de prison pour propagande antigouvernementale et insulte aux valeurs islamiques en raison de commentaires qu'il avait faits sur les médias sociaux. | UN | ٣٠ - وفي شباط/فبراير 2014، حكم على آرش أصلاني بالسجن لمدة ثماني سنوات بتهمة نشر دعاية مناهضة للحكومة وإهانة القيم الإسلامية استنادا إلى تعليقات أبداها في وسائط التواصل الاجتماعي(). |
Plusieurs comptes officiels de l'ONU sur les médias sociaux ont enregistré une croissance sensible de leur audience au cours de la période considérée. | UN | 11 - واتسع بدرجة كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نطاق الجمهور المتابع لعدد من الحسابات الرسمية للأمم المتحدة على وسائط التواصل الاجتماعي. |
Les comptes en langue espagnole ouverts par le Département sur les médias sociaux ont également affiché une croissance soutenue : 60 % sur Twitter et une progression de 34 % du nombre d'abonnés sur Facebook et de 43 % du nombre de visionnages sur YouTube. | UN | 12 - كذلك سجلت حسابات الإدارة باللغة الإسبانية على وسائط التواصل الاجتماعي نموا مطردا حيث زاد عدد متابعيها على موقع تويتر بنسبة 60 في المائة، وزاد عدد رواد موقعها على فيسبوك بنسبة 34 في المائة، وزادت عدد مرات مشاهدة قناتها على يوتيوب بنسبة 43 في المائة. |
Le Département s'emploie à accroître le nombre de ses abonnés et à développer sa présence sur les médias sociaux en langues arabe, française et russe, ainsi qu'en portugais et en kiswahili, où il a des comptes par l'entremise du Centre d'actualités et de la Radio des Nations Unies. | UN | 13 - وتعمل إدارة شؤون الإعلام على زيادة أعداد وتنوع المشتركين في حساباتها على وسائط التواصل الاجتماعي باللغات الروسية والعربية والفرنسية، وكذلك باللغتين البرتغالية والكيسواحيلية، التي يوجد للإدارة حسابات عليها عن طريق مراكز أنباء الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة. |
Il a souligné que des indicateurs axés sur les médias sociaux ou sur d'autres sources Internet pouvaient manquer d'exactitude pour évaluer l'efficacité et la pertinence des activités de la CNUCED, car la majorité des habitants des pays en développement n'avaient pas accès à Internet et étaient peu susceptibles d'utiliser des outils informatiques. | UN | وشدد الممثل على أن استخدام المؤشرات المتعلقة بوسائط التواصل الاجتماعي أو غيرها من المصادر المستندة إلى الإنترنت قد لا يكون دقيقاً في تقييم فعالية وجدوى عمل الأونكتاد في ظل عدم وصول غالبية سكان البلدان النامية إلى الإنترنت وعدم تمكنهم بالتالي من استخدام الأدوات المرتبطة بالإنترنت. |
Le Centre d'information des Nations Unies de Beyrouth est un des membres principaux de l'équipe spéciale sur les médias sociaux de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, qui est chargée de l'élaboration, de la gestion et de la supervision de la stratégie de la Commission en matière de médias sociaux. | UN | 95 - ويعد مركز الأمم المتحدة للإعلام في بيروت عضوا قياديا في فرقة العمل المعنية بوسائل الإعلام الاجتماعية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والمسؤولة عن وضع استراتيجية اللجنة لوسائط الإعلام الاجتماعية وإدارتها والإشراف عليها. |
Le site multilingue créé pour la Journée a enregistré plus de 50 000 pages vues uniques le seul 10 décembre et a fait l'objet d'une promotion intensive sur les médias sociaux. | UN | وتلقّى الموقع الشبكي المتعدد اللغات المخصص للاحتفال بيوم حقوق الإنسان ما يزيد عن 000 500 زيارة منفردة في يوم 10 كانون الأول/ديسمبر وحدَه وتم الترويج له على نطاق واسع عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي. |
Ses efforts sur les médias sociaux ont donné lieu à 11 < < tweets > > et 22 < < retweets > > , le nombre de comptes Twitter ainsi touchés étant estimé à 57 387. | UN | ونتج عن الجهود المبذولة على الوسائط الاجتماعية 11 تغريدة و 22 تغريدة معادة وصلت إلى ما يقدر عدده بـ 387 57 حساب على التويتر. |
Il a utilisé les six langues officielles de l'ONU dans des campagnes de grande envergure menées sur les médias sociaux grâce à la collaboration du Département de l'information, mais se heurte à des contraintes budgétaires dans ses efforts visant à consolider le multilinguisme dans ses activités quotidiennes sur ces médias. | UN | وفي الوقت الذي تستخدم فيه لغات الأمم المتحدة الرسمية الست للحملات الرئيسية لوسائط الإعلام الاجتماعية بفضل تعاونها مع إدارة شؤون الإعلام، فإنها تواجه قيودا في الموارد تعوق مواصلة هذه الجهود المتعددة اللغات في الأنشطة الإعلامية لوسائط إعلامها الاجتماعية. |
Les contenus affichés par les élèves sur les médias sociaux de l'établissement sont aussi de plus en plus sous surveillance et, dans certains cas, des enfants ont été exclus pour avoir affiché des critiques de leur établissement. | UN | وكذلك فإن الرسائل التي يسجلها الطلاب عبر وسائل التواصل الاجتماعي تخضع للتمحيص بصورة متزايدة وفي بعض الحالات تم فصل أطفال لقيامهم بنشر انتقادات لمدرستهم. |
Une des plateformes est axée sur l''initiation aux médias, en particulier sur les médias sociaux et la culture des stéréotypes culturels. | UN | ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية. |
Tout au long de la deuxième saison, le Département a eu des échanges sur les médias sociaux avec les fans de la série, portant sur les questions qu'elle a soulevées. | UN | وعلى مدى الموسم الثاني، تعاونت الإدارة في توعية مشاهدي المسلسل من خلال وسائط التواصل الاجتماعي بشأن المسائل التي أُثيرت فيه. |