"sur les ménages" - Traduction Français en Arabe

    • للأسر المعيشية
        
    • على الأسر المعيشية
        
    • بشأن الأسر المعيشية
        
    • المتعلقة بالأسر المعيشية
        
    • من الأسر المعيشية
        
    • اﻷسر المعيشية
        
    • في الأسر المعيشية
        
    • عن الأسر
        
    • الخاصة بالأسر المعيشية
        
    • التي تتناول الأسر المعيشية
        
    • للفريق الإسباني المعني بالأسر المعيشية
        
    • عن الأُسر المعيشية
        
    • على مستوى الأسر المعيشية
        
    • على اﻷسرة المعيشية
        
    • المتعلقة بالأسرة المعيشية
        
    Près de 100 pays prévoient de réaliser des enquêtes sur les ménages en 2005 et au début de 2006. UN ويعتزم حوالي 100 بلد إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية خلال عام 2005 وأوائل عام 2006.
    Les données de 2002 sont issues de l'Enquête générale sur les ménages. UN بينما أخذت الأرقام لعام 2002 عن الدراسة الاستقصائية العامة للأسر المعيشية.
    Pays ayant exécuté au moins deux enquêtes nationales sur les ménages UN بلدان أجرت على الأقل دراستين استقصائيتين وطنيتين للأسر المعيشية
    Ces taxes sont régressives et pèsent considérablement plus sur les ménages à faible revenu. UN وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    Pays ayant exécuté au moins deux enquêtes internationales sur les ménages UN بلدان أجرت على الأقل دراستين استقصائيتين دوليتين للأسر المعيشية
    Les données du recensement sur les ménages agricoles fournissent des informations ventilées selon le sexe du chef de famille. UN ويصنف التعداد المتعلق بالإنتاج الزراعي للأسر المعيشية المعلومات بحسب نوع الجنس لرب الأسرة.
    En 2007, 60,0 % des foyers avaient un homme pour chef de famille contre 40,0 % des familles dont le chef était une femme, d'après l'Enquête nationale sur les ménages de 2007. UN وفقاً للمسح الوطني للأسر المعيشية الذي أُجري في عام 2007، كان الرجال يمثّلون آنذاك 60 في المائة من أرباب الأُسر المعيشية بينما كانت ربّات الأُسر يمثلن 40 في المائة.
    Source: Enquête multi-objectifs sur les ménages. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية المتواصلة المتعددة الأغراض للأسر المعيشية
    C'est le recueil des indicateurs relatifs aux TIC à travers des enquêtes sur les ménages qui a le plus progressé. UN وقد أُحرز أكبر قدر من التقدم بشأن جمع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Note: Entre 1998 et 2004, l'enquête économique sur les ménages a été conduite tous les trois ans et non une fois par année. UN ملاحظة: فيما بين عامي 1998 و2004، أجري الاستقصاء الاقتصادي للأسر المعيشية على أساس ثلاثي السنوات وليس على أساس سنوي.
    La première phase, comportant des enquêtes sur les ménages et les infrastructures communautaires, qui a débuté à Kunduz, sera progressivement étendue à d'autres provinces. UN وقد بدأت في قندوز المرحلة الأولى منه التي تتضمن إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية والمرافق القروية، وستمتد تدريجيا إلى المقاطعات الأخرى.
    La plus importante de ces études était celle effectuée avec la participation des banques de développement, qui portait sur les ménages de la région. UN وكان أهم هذه الدراسات دراسة استقصائية إقليمية للأسر المعيشية أجريت بالتعاون مع المصارف الإنمائية.
    En outre, les données précédentes étaient fondées sur des estimations réalisées par les fournisseurs des personnes desservies plutôt que sur les réponses des consommateurs dans le cadre d'enquêtes sur les ménages. UN وفضلا عن ذلك، كانت البيانات السابقة تستند إلى تقديرات لعدد الحاصلين على الخدمات مقدمة من موفري هذه الخدمات، وليس إلى ردود المستهلكين على دراسات استقصائية للأسر المعيشية.
    Des services d'experts additionnels fournis à des pays ayant des besoins particuliers aident à améliorer les capacités d'enquête sur les ménages dans de nombreux pays. UN وتساعد الخبرات الإضافية التي تقدم إلى البلدان ذات الاحتياجات المحددة في تحسين القدرة على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في كثير من البلدان.
    Source : INEM, 1990 - Enquête Permanente sur les ménages, l'emploi, le sous-emploi et le chômage. UN المصدر: معهد العمالة الوطني، الدراسة الدائمة للأسر المعيشية والعمالة والعمالة الناقصة والبطالة.
    Les études ont toujours montré que l'infection au VIH accroît les pressions financières qui pèsent sur les ménages affectés et aggrave la pauvreté. UN فالدراسات تستنتج باستمرار أن الإصابة بالفيروس تزيد من حدة الضغوط المالية على الأسر المعيشية المتأثرة به وتسهم في تفاقم الفقر.
    La diminution des fonds envoyés par les immigrés a elle aussi des conséquences sur les ménages. UN ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي.
    Enquête multiobjectifs sur les ménages, 2001. INEC. UN الأغراض بشأن الأسر المعيشية لعام 2001، المعهد الوطني للإحصاء وتعداد السكان.
    Des propositions ont été faites pour désagréger les données sur les ménages dirigés par des femmes et celles relatives aux autres bénéficiaires du Fonds foncier. UN وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض.
    Il convient de préciser que l'évaluation du niveau de sécurité alimentaire est effectuée désormais chaque année par l'enquête nationale par sondage sur les ménages. UN والجدير بالذكر أنه يجري سنويا الآن قياس مستوى انعدام الأمن الغذائي من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية.
    Les rares données dont on dispose sur les ménages ne montrent pas toujours que les garçons et les hommes ont une situation nutritionnelle favorable. UN واﻷدلة القليلة المستقاة من اﻷسر المعيشية لا تشير دائما إلى أن اﻷبناء الذكور والرجال متمتعون دائما بمركز تغذوي موات.
    Cela s'explique par le fait que les avoirs financiers sont très inégalement répartis entre les ménages et ont une incidence principalement sur les ménages aux revenus les plus élevés. UN وما يفسر ذلك هو وجود تفاوت كبير في توزيع الأصول المالية وسط الأسر المعيشية، الأمر الذي يؤثر بصورة أساسية في الأسر المعيشية ذات الدخول العالية.
    Le Gouvernement a fourni des statistiques sur les ménages dirigés par des femmes, mais n'a pas expliqué ce qui se fait pour démarginaliser les femmes sur le plan économique. UN وقدمت الحكومة إحصاءات عن الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة ولكنها لم توضح ما الذي يتم عمله لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Source : Département national de statistique - Enquête continue sur les ménages. UN المصدر: إدارة الإحصاءات الوطنية - الدراسة الاستقصائية الخاصة بالأسر المعيشية
    Lorsque les systèmes d'état civil n'existent pas ou sont insuffisants, il est possible d'estimer la mortalité maternelle en incluant des questions sur la grossesse et les décès dans des enquêtes sur les ménages menées à grande échelle. UN وفي حالة عدم توفر أو عدم كفاية نظم التسجيل المدني، يمكن تقييم وفيات الأمهات بواسطة إدراج أسئلة بشأن الحمل والوفيات في الاستقصاءات التي تتناول الأسر المعيشية التي تجري على نطاق واسع.
    Source : Income, Poverty and Social Exclusion, Eurostat, 2000 (avec des données de l'enquête sur les ménages réalisée en 1995 par l'Union européenne) UN المصدر: الدخل والفقر والاستبعاد الاجتماعي، المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، 2000 (استنادا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية للفريق الإسباني المعني بالأسر المعيشية التي أجريت في سنة 1995).
    Source : Établi sur la base des résultats d'enquêtes sur les ménages, INE. UN المصدر: بناء على الدراسات الاستقصائية عن الأُسر المعيشية لمعهد الإحصاءات الوطني.
    De l'avis de la mission, l'UNOPS a fait là un travail remarquable qui répondait au souhait exprimé par toutes les parties et le Conseil d'administration de disposer d'urgence de données de bonne qualité sur les ménages. UN واعترفت البعثة بأن عمل البرنامج الإنمائي لاستكمال الدراسة الاستقصائية للأسر كان فريدا وعكس اعتراف جميع الأطرف والمجلس التنفيذي بالضرورة الملحة لتوفر معلومات جيدة النوعية على مستوى الأسر المعيشية.
    Il faut cependant reconnaître qu'il existe un grand nombre de structures familiales, et en tenir compte en mettant l'accent sur les ménages pauvres dirigés par une femme. UN غير أنه ينبغي الاقرار بالمدى الواسع لهياكل اﻷسرة، وأن يؤخذ ذلك في الاعتبار، مع التركيز بصفة خاصة على اﻷسرة المعيشية الفقيرة التي يكون على رأسها امرأة.
    d) Augmentation du nombre d'organismes publics ayant créé des bases de données et renforcer l'accès en ligne des utilisateurs aux séries de microdonnées sur les ménages UN (د) ازدياد عدد المؤسسات الحكومية التي تؤسس قواعد بيانات وتحسِّن إمكانية حصول المستخدمين على مجموعات البيانات المتعلقة بالأسرة المعيشية عبر الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus