Ces chars n'avaient jamais tiré sur les manifestants. | UN | وهي لم تقم أبداً بإطلاق النار على المتظاهرين. |
Certes, il pouvait être difficile au pays hôte de limiter l'exercice de la liberté d'expression, mais il fallait renforcer le contrôle exercé sur les manifestants si l'on ne voulait pas que ces manifestations donnent lieu à des incidents graves. | UN | ولئن كان من الصعب للبلد المضيف أن يحد من حرية التعبير، ينبغي عليه أن يزيد القيود على المتظاهرين. |
18. La Commission a établi que les forces de Kadhafi avaient tiré sur les manifestants à Misrata et provoqué des morts et des blessés. | UN | 18- وخلصت اللجنة إلى أن قوات القذافي أطلقت النار على المتظاهرين في مصراتة، مما أدى إلى سقوط قتلى وجرحى. |
Différentes sources ont confirmé à la Mission qu'elles avaient vu des hommes armés postés sur le toit des immeubles environnants tirer sur les manifestants. | UN | وأكّدت مصادر مختلفة للبعثة أنها شاهدت مسلحين على سطوح المباني المجاورة يطلقون النار على المتظاهرين. |
À plusieurs occasions, les forces de sécurité ont tiré sur des conscrits qui avaient désobéi à l'ordre de tirer sur les manifestants. | UN | وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين. |
Le même jour, une manifestation se déroulant à Barzeh Al Balad, une banlieue au nord de Damas, a été réprimée violemment par les forces de sécurité, dont des tireurs embusqués, qui auraient tiré sur les manifestants. | UN | وفي اليوم نفسه، قُمعت بعنف مظاهرة جرت في برزة البلد، وهي ضاحية تقع شمال دمشق، حيث ذُكر أن أفراد قوات الأمن، بما في ذلك القناصة، أطلقوا النار على المتظاهرين. |
Le jeune Ayyash a été tué par un colon israélien qui a ouvert le feu sur les manifestants depuis une fenêtre, dans un avant-poste d'une implantation illégale. | UN | وقد قتل عياش على يد مستوطن إسرائيلي فتح النار على المتظاهرين من نافذة بيت في مستوطنة غير قانونية مجاورة للحي. |
Les soldats de la coalition ont ouvert le feu sur les manifestants, tuant une jeune fille, bien que, de toute évidence, celui qui avait jeté la grenade s'était enfui dans une autre direction. | UN | وعندئذ أطلق جنود التحالف النار على المتظاهرين فقتلوا فتاة، مع أنه كان من الواضح أن الفاعل لاذ بالفرار في اتجاه آخر. |
Les FDI ont tiré sur les manifestants et lancé des grenades lacrymogènes. | UN | واستمر جيش الدفاع الاسرائيلي في إطلاق النار على المتظاهرين واستخدم القنابل المسيلة للدموع. |
Les éléments des forces armées maliennes auraient ouvert le feu sur les manifestants blessant gravement cinq personnes. | UN | ويبدو أن عناصر القوات المسلحة المالية أطلقت النار على المتظاهرين فأصابت خمسة أشخاص بجروح خطيرة. |
Les autorités ont lancé des enquêtes secrètes pour déterminer la cause des manifestations et les conditions dans lesquelles on avait tiré sur les manifestants. | UN | وفتحت الجهات الرسمية في الولاية تحقيقا لمعرفة أسباب الاحتجاجات والظروف المحيطة بإطلاق النار على المتظاهرين. |
Dès son arrivée sur les lieux, le requérant a reçu l'ordre de tirer sur les manifestants. | UN | ولدى وصول صاحب البلاغ إلى هناك تلقى أمراً بإطلاق النار على المتظاهرين. |
Dès son arrivée sur les lieux, le requérant a reçu l'ordre de tirer sur les manifestants. | UN | ولدى وصول صاحب البلاغ إلى هناك تلقى أمراً بإطلاق النار على المتظاهرين. |
Ils ont tiré à l'aveuglette sur les manifestants après qu'un des leurs eut été tué par la foule en colère, faisant 13 morts et 20 blessés. | UN | فأطلقوا النار دون تمييز على المتظاهرين بعد أن قُتل جندي على أيدي الحشد الثائر. فقُتل 13 شخصا وجُرح 20 آخرون. |
Des affrontements extrêmement violents se sont produits devant la Maison de l'Orient au moment où des gardes frontière et des soldats ont tiré à balles de caoutchouc sur les manifestants et ont roué de coups quatre journalistes. | UN | واندلعت اشتباكات عنيفة للغاية أمام بيت الشرق، عندما أطلق أفراد شرطة الحدود والجنود طلقات مطاطية على المتظاهرين وضربوا أربعة صحفيين. |
De source palestinienne, on affirme que les soldats avaient tiré à balles réelles sur les manifestants blessant notamment un garçonnet de 3 ans et un cameraman d’Associated Press. | UN | وادعت المصادر الفلسطينية أن الجنود أطلقوا الذخيرة الحية على المتظاهرين وأن من بين المصابين طفل عمره ثلاث سنوات، ومصور تابع لوكالة اسوشيتد بريس. |
Les soldats, qui avaient ouvert le feu sur les manifestants, ont demandé des renforts, qui ont été accueillis par un déluge de pierres et de balles les obligeant à abandonner leurs véhicules. | UN | وطلب الجنود العون، بعد أن فتحوا النار على المتظاهرين. ووصلت التعزيزات تحت وابل من اﻷحجار والطلقات، مما اضطر الجنود الى التخلي عن مركباتهم. |
Des dizaines de colons sont également arrivés sur les lieux et ont lancé des pierres sur les manifestants, qui ont tenté d'entrer dans le marché, mais qui en ont été empêchés par les FDI. | UN | ووصل عشرات المستوطنين أيضا الى مكان المظاهرة وراحوا يرمون الحجارة على المتظاهرين الذين حاولوا دخول السوق لكن منعتهم قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من ذلك. |
Selon des témoins oculaires, y compris un certain nombre de journalistes, les gardes frontière ont tiré dans le tas sur les manifestants. | UN | وذكر شهود العيان، بمن فيهم عدد من الصحفيين، أن أفراد شرطة الحدود أطلقوا النار عشوائيا على المحتجين. |
Selon des témoins oculaires, les forces de sécurité n'ont pas utilisé de gaz lacrymogènes ni tiré de coups de semonce avant d'ouvrir le feu à balles réelles sur les manifestants. | UN | وحسبما جاء في روايات شهود عيان، لم تستعمل قوات الأمن الغاز المسيل للدموع أو طلقات تحذيرية قبل إطلاق الرصاص الحي على المحتجين. |
Les troupes israéliennes ont immédiatement eu recours à la violence, notamment en tirant sur les manifestants. | UN | وعلى الفور، استخدمت القوات الاسرائيلية العنف، بما في ذلك إطلاق النيران ضد المتظاهرين. |
Un passant palestinien a été tué par les FDI alors qu'elles ouvraient le feu sur les manifestants dans la ville d'Askar (voir liste). | UN | واصاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي عابر طريق فلسطينيا فأردوه قتيلا عندما فتحوا النار على متظاهرين في بلدة عسكر )انظر القائمة(. |