"sur les marchés du travail" - Traduction Français en Arabe

    • في أسواق العمل
        
    • على أسواق العمل
        
    • عن أسواق العمل
        
    • في أسواق العمالة
        
    • على سوق العمل
        
    • بأسواق العمل
        
    Les transformations technologiques, en particulier la rapidité avec laquelle elles se sont produites, ont fréquemment créé de fortes perturbations sur les marchés du travail. UN كثيرا ما أدى التغير التقني، ولا سيما التغير التقني السريع، الى إزاحة واسعة النطاق في أسواق العمل.
    Cela permet une mobilité et une flexibilité plus grandes sur les marchés du travail de l'Allemagne et de l'Union européenne. UN ويؤدي هذا إلى زيادة سهولة الحركة والمرونة في أسواق العمل في ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي.
    Notre stratégie est d'améliorer les compétences des habitants de l'archipel afin de les rendre compétitifs et attractifs sur les marchés du travail internationaux. UN وتشمل هذه الاستراتيجية رفع مستوى مهارات مواطنينا لتمكينهم من المنافسة وتسويق أنفسهم في أسواق العمل الدولية.
    Cette particularité démographique risque d'entraîner des difficultés sur les marchés du travail à l'avenir. UN ومن شأن هذه البنية الديمغرافية أن تمارس المزيد من الضغوط على أسواق العمل في المستقبل.
    Tandis que les pleins effets sur les marchés du travail du monde en développement commencent seulement à se faire sentir, il y a des signes de plus en plus tangibles de leur incidence. UN ولئن كانت الآثار الكاملة على أسواق العمل في العالم النامي لا تظهر إلا ببطء، فإن هناك شواهد متزايدة على ذلك التأثير.
    72. Diverses théories économiques, et non économiques, peuvent expliquer ces inégalités sur les marchés du travail. UN ٢٧ - ويمكن تفسير أوجه الظلم تلك القائمة في أسواق العمل بنظريات شتى اقتصادية وغير اقتصادية.
    44. Des réformes ont été introduites pour éliminer les rigidités subsistant sur les marchés du travail locaux et accroître la demande de main-d'oeuvre. UN ٤٤ - وأجريت إصلاحات في أسواق العمل لتخليص أسواق العمل المحلية من مظاهر الجمود، وزيادة الطلب على العمالة.
    Les politiques de stimulation macro-économiques et les politiques micro-économiques visant à éliminer les obstacles structurels existant sur les marchés du travail et des produits peuvent agir ensemble pour stimuler l'emploi. UN فمن الممكن أن تكون لسياسات حفز الاقتصاد الكلي ولسياسات الاقتصاد الجزئي الرامية إلى إزالة الحواجز الهيكلية في أسواق العمل وأسواق المنتجات فعالية مشتركة فيما يختص بحفز العمالة.
    44. Des réformes ont été introduites pour éliminer les rigidités subsistant sur les marchés du travail locaux et accroître la demande de main-d'oeuvre. UN ٤٤ - وأجريت إصلاحات في أسواق العمل لتخليص أسواق العمل المحلية من مظاهر الجمود، وزيادة الطلب على العمالة.
    Les politiques de stimulation macro-économiques et les politiques micro-économiques visant à éliminer les obstacles structurels existant sur les marchés du travail et des produits peuvent agir ensemble pour stimuler l'emploi. UN فمن الممكن أن تكون لسياسات حفز الاقتصاد الكلي ولسياسات الاقتصاد الجزئي الرامية إلى إزالة الحواجز الهيكلية في أسواق العمل وأسواق المنتجات فعالية مشتركة فيما يختص بحفز العمالة.
    Il faudrait en outre reconnaître la présence de ceux qui ne sont pas des réfugiés, mais des migrants venus en raison de possibilités d'emploi et qui sont souvent exploités sur les marchés du travail clandestin dans les pays de destination. UN ومن المهم أيضا أن نعترف بوجود أشخاصٍ ليسوا لاجئين، بل مهاجرين، جاءوا بحثا عن فرص عمل، واستُغِلوا في كثير من الأحيان في أسواق العمل السرية في بلدان المقصد.
    En outre, une forte croissance économique a entraîné une réduction significative de l'écart entre hommes et femmes sur les marchés du travail dans les pays d'Asie et du Pacifique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى النمو الاقتصادي المرتفع إلى انخفاض كبير في الفجوات بين الجنسين في أسواق العمل في دول آسيا والمحيط الهادئ.
    La situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture (2010) se concentrera donc sur l'équité hommes-femmes et l'agriculture, et traitera des inégalités entre hommes et femmes sur les marchés du travail ruraux. UN ولذلك فإن التقرير عن حالة الأغذية والزراعة لعام 2010 سيركز على الشأن الجنساني والزراعة، ويعالج أوجه التفاوت بين الجنسين في أسواق العمل في المناطق الريفية.
    à mettre en oeuvre des réformes structurelles sur les marchés du travail, des produits et des capitaux ; UN - تنفيذ الإصلاحات الهيكلية في أسواق العمل والمنتجات ورؤوس الأموال؛
    Les incidences de ces phénomènes sur les marchés du travail et sur les femmes ne sont pas les mêmes d’un groupe de pays à l’autre, ni même d’un pays à l’autre. UN على أن آثار هذه العوامل على أسواق العمل وعلى قضايا الجنسين ليست متماثلة سواء داخل البلد الواحد، أو فيما بين مجموعات البلدان.
    Toutefois, les effets à long terme de la crise financière et économique mondiale et la reprise lente et inégale de l'économie continuent d'avoir des répercussions sur les marchés du travail de nombreux pays. UN ومع ذلك فإن الآثار الطويلة الأجل للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتباطؤ انتعاش الاقتصاد العالمي وتفاوته لا تزال تؤثر سلبا على أسواق العمل في كثير من البلدان.
    La reprise a eu un impact bénéfique sur les marchés du travail : le taux de chômage urbain a été ramené de 10,7 % en 2003 à 10 % en 2004, tandis que la population active continuait d'augmenter. UN وكان للانتعاش تأثيره الإيجابي على أسواق العمل: فقد هبط معدل البطالة في المدن من 10.7 في المائة في عام 2003 إلى 10 في المائة في عام 2004، رغم استمرار الاتجاه الصعودي للعرض من الأيدي العاملة.
    Plusieurs participants se sont dits préoccupés par les effets des migrations internationales sur les marchés du travail. UN 9 - وكانت آثار الهجرة الدولية على أسواق العمل مثارا لقلق عدة مشاركين.
    En Chine, le chômage devrait augmenter légèrement, car l'appréciation du renminbi accroît les pressions concurrentielles sur les marchés du travail et une nouvelle loi mise en application dans le domaine du travail réduit les incitations à l'embauche et au maintien des travailleurs. UN ومن المتوقع أن ترتفع البطالة في الصين قليلا حيث أن ازدياد قيمة العملة الصينية يفرض ضغوطا تنافسية على أسواق العمل ونظرا لأن تنفيذ قانون جديد للعمل، يحد من الحوافز على توظيف العمال والاحتفاظ بهم.
    Le Centre de l'OIT à Turin a mis en place un programme de formation sur les marchés du travail et le handicap et a récemment testé et organisé des programmes de formation sur l'égalité pour les handicapés, ainsi qu'une formation en ligne sur le handicap et le droit. UN ووضع مركز تورينو، التابع لمنظمة العمل الدولية، برنامجا تدريبيا عن أسواق العمل والإعاقة، وأجرى مؤخرا تجربة ميدانية لبرامج تدريبية عن تحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة واضطلع بتنفيذها، فضلا عن دورة تدريبية متاحة على الإنترنت عن الإعاقة والقانون.
    La bonne insertion des travailleurs migrants sur les marchés du travail mondialisés est d'importance capitale. UN والإدماج الفعال للعمال المهاجرين في أسواق العمالة المعولمة حاسم.
    La libéralisation sectorielle semble être particulièrement délicate en raison des conséquences sur les marchés du travail. UN فتحرير القطاعات قد تبيّن أنّه مسألة حساسة بصفة خاصة لما له من تبعات على سوق العمل.
    Pendant cette période diverses réformes ont été mises en chantier sur les marchés du travail, des biens et des facteurs de production. UN وإبّان هذه الفترة، شُرع أيضاً في إجراء إصلاحات متنوعة في ما يتعلق بأسواق العمل والسلع وعوامل الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus