"sur les marchés locaux" - Traduction Français en Arabe

    • في الأسواق المحلية
        
    • أسواق العمل المحلية
        
    • على الأسواق المحلية
        
    • إلى الأسواق المحلية
        
    • من الأسواق المحلية
        
    • في السوق المحلية
        
    • مع الأسواق المحلية
        
    • للأسواق المحلية
        
    • من السوق المحلية
        
    • إلى السوق المحلية
        
    Ces armes seront vendues sur les marchés locaux contre des espèces. UN وتباع هذه الأسلحة في الأسواق المحلية للحصول على الأموال.
    Ce pont, qui relie désormais des villages précédemment séparés par une rivière infestée de crocodiles, donne aux femmes l'occasion de vendre leurs produits sur les marchés locaux et facilite l'éducation des enfants. UN وساعد هذا المشروع على تقريب المسافة بين القرى التي كان يفصلها نهر تكثر تنتشر فيه التماسيح، مما أتاح الفرص أمام المرأة لبيع منتجاتها في الأسواق المحلية وتسهيل تعليم الأطفال.
    Les services de surveillance des marchés sont renforcés pour prévenir l'arrivée de produits dangereux sur les marchés locaux. UN ويجري تعزيز خدمات الرقابة على السوق لمنع المنتجات غير المأمونة في الأسواق المحلية.
    Rapport concernant l'existence sur les marchés locaux de l'emploi des compétences faisant actuellement l'objet d'un recrutement sur le plan international pour les postes de la catégorie des services généraux UN تقرير عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة
    Enfin, ces équipements sont rarement disponibles sur les marchés locaux et sont généralement mal adaptés aux conditions météorologiques locales. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Ce retard est dû au fait que les lieux d'exécution des projets se situent dans des zones reculées et que les articles nécessaires sont rares sur les marchés locaux. UN ويعزى التأخير في إنجاز المشاريع إلى بُعد مواقع المشاريع ونقص المواد اللازمة في الأسواق المحلية
    Les produits des activités agricoles des femmes vont principalement à l'alimentation de la famille et à la vente directe sur les marchés locaux. UN ومن ثم تتجه منتجات الأنشطة الزراعية للمرأة نحو إطعام الأسرة وبيعها في الأسواق المحلية للحصول على المال.
    La concurrence plus rude sur les marchés locaux a fait que les pressions de la demande intérieure ne se sont pas répercutées sur les prix intérieurs. UN وحالت المنافسة المتنامية في الأسواق المحلية دون انتقال ضغوط الطلب إلى الأسعار في الداخل.
    Elles s'occupent également du tissage, achètent des marchandises dans les pays voisins et les revendent sur les marchés locaux. UN وتقوم المرأة المعيلة أيضا بأعمال النسيج، وشراء سلع من البلدان المجاورة وبيعها في الأسواق المحلية.
    Plus de 65 % des affamés vivent de petites parcelles qu'ils cultivent pour assurer leur subsistance ou vendre sur les marchés locaux. UN وأكثر من 65 في المائة من الجياع يعيشون على قطع صغيرة من الأرض وينتجون محاصيل كفافية أو للبيع في الأسواق المحلية.
    Enfin, ces équipements sont rarement disponibles sur les marchés locaux et sont généralement mal adaptés aux conditions météorologiques locales. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Enfin, ces équipements sont rarement disponibles sur les marchés locaux et sont généralement mal adaptés aux conditions météorologiques locales. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Les ménages cultivent ces jardins pour satisfaire leurs besoins alimentaires propres et aussi pour se procurer un supplément de revenu en vendant le surplus sur les marchés locaux. UN وتقوم الأسر بزراعة هذه الحدائق لتلبية احتياجاتها الغذائية، ولتكميل دخولها عن طريق بيع الخضروات في الأسواق المحلية.
    Le groupe armé revend le bétail volé aux FDLR ou sur les marchés locaux. UN وتقوم الجماعة المسلحة في كثير من الأحيان ببيع الماشية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو في الأسواق المحلية.
    La production agricole est destinée le plus souvent à la consommation familiale et à la commercialisation sur les marchés locaux. UN والإنتاج الزراعي موجه في معظم الأحيان للاستهلاك داخل الأسرة وللترويج في الأسواق المحلية.
    Étude concernant l'existence sur les marchés locaux de l'emploi des compétences faisant actuellement l'objet d'un recrutement sur le plan international UN دراسة عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة
    Étude concernant l'existence sur les marchés locaux de l'emploi des compétences faisant actuellement l'objet d'un recrutement sur le plan international pour les postes de la catégorie des services généraux UN دراسة عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعين أصحابها دوليا في فـئـة الخدمات العامة
    Basée sur les résultats d'une campagne de recrutement, l'étude donne des renseignements préliminaires utiles sur les compétences disponibles sur les marchés locaux de l'emploi pour les postes de la catégorie des services généraux faisant actuellement l'objet d'un recrutement sur le plan international. UN 6 - وتقدم هذه الدراسة، المستندة إلى نتائج حملة التوظيف، معلومات أولية مفيدة بشأن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعين أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة.
    Les FRF lèvent également des taxes sur les marchés locaux et le commerce de l’or qui, selon les estimations du Groupe, pourraient leur rapporter plusieurs milliers de dollars par mois. UN والقوات الجمهورية الاتحادية ضالعة أيضاً في جباية الضرائب التي تفرضها على الأسواق المحلية وتجارة الذهب، الأمر الذي يُمكن وفقاً لتقديرات الفريق أن يُدِّر على الحركة عدة آلاف من الدولارات شهرياً.
    Les importations aussi ont été gravement touchées et de nombreux produits alimentaires de base n'arrivaient pas sur les marchés locaux. UN كما عانت الواردات معاناة شديدة ولم تصل معظم المواد الغذائية الأساسية إلى الأسواق المحلية.
    À cet égard, le Comité recommande que l'on s'efforce d'utiliser autant que possible des compétences disponibles localement et il encourage le Secrétariat à tirer pleinement parti de l'expérience acquise par le passé dans le cadre de diverses opérations de maintien de la paix en Afrique pour obtenir des biens et des services, y compris des sous-traitants locaux, sur les marchés locaux et régionaux. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة ببذل الجهود للاستعانة قدر المستطاع بالخبرات المتوافرة محليا وتشجع الأمانة العامة على الاستفادة استفادة كاملة من خبرتها السابقة في مختلف عمليات حفظ السلام في أفريقيا للحصول على السلع والخدمات، بما في ذلك المقاولون المحليون، من الأسواق المحلية والإقليمية.
    — La faillite de petits producteurs agricoles fournisseurs de produits alimentaires sur les marchés locaux; UN - إفلاس صغار المنتجين الزراعيين من موردي اﻷغذية في السوق المحلية.
    Étude des capacités productives et de la performance de certains agents économiques ainsi que de leur insertion sur les marchés locaux, nationaux et internationaux UN دراسة عن القدرات الإنتاجية لمجموعة مختارة من الجهات الاقتصادية الفاعلة وأدائها الإنتاجي وكذلك صلاتها مع الأسواق المحلية والوطنية والدولية
    Dans lesdits pays, on fabrique des produits, à l'intention des marchés locaux et à partir de matières premières locales, en vertu d'accords de concession, ce qui réduit la dépendance à l'égard des importations et met une gamme élargie de produits à meilleur prix sur les marchés locaux. UN وتصنع تلك البلدان البضائع للأسواق المحلية باستخدام المدخلات المادية المحلية بموجب حقوق امتياز، مما يقلل من الاعتماد على الواردات ويؤدي إلى توفير نطاق واسع من البضائع بأسعار منخفضة للاستهلاك المحلي.
    Le Commissaire général doit obtenir une augmentation des contributions des pays donateurs, et doit aussi s'efforcer de trouver sur les marchés locaux les marchandises requises pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. UN وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية.
    Ainsi, tous les acteurs du marché pourraient profiter pleinement des avantages liés à l'arrivée d'investissements étrangers directs sur les marchés locaux. UN ويكفل ذلك إمكانية استفادة جميع الفعاليات السوقية من الفوائد المتصلة بدخول الاستثمار الأجنبي المباشر إلى السوق المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus