"sur les marchés mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • في الأسواق العالمية
        
    • في السوق العالمية
        
    • إلى الأسواق العالمية
        
    • على الأسواق العالمية
        
    • في الأسواق الدولية
        
    • في أسواق العالم
        
    • للأسواق العالمية
        
    • عن الأسواق العالمية
        
    • في السوق العالمي
        
    • باﻷسواق العالمية
        
    • في التجارة العالمية
        
    • في مجال التجارة العالمية
        
    • للسوق العالمية
        
    • من الأسواق العالمية
        
    • في الأسواق المالية
        
    Elle a également ajouté des investissements dans des fonds indiciels cotés sur les marchés mondiaux périphériques. UN وأضافت الشعبة أيضا استثمارات في الصناديق المتداولة المتتبعة للمؤشرات في الأسواق العالمية الجديدة.
    De telles transactions ne seraient jamais visibles sur les marchés mondiaux. UN وهذه العمليات التجارية لن تظهر أبدا في الأسواق العالمية.
    La volatilité des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux a un impact considérable sur la sécurité alimentaire. UN إذ إنَّ لتقلب أسعار الأغذية الأساسية في الأسواق العالمية تأثيراً شديداً على الأمن الغذائي.
    Ce dernier permet de mesurer les relations entre les entités du système et les sociétés qui prennent au sérieux leurs responsabilités sociales, considération qui gagne en importance sur les marchés mondiaux. UN ويقيس هذا الاتفاق ارتباط منظومة الأمم المتحدة بالشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار تتزايد أهميته الآن في السوق العالمية.
    Elle continuera à soutenir les efforts déployés par l'ONUDI dans le but d'aider les pays en développement à s'intégrer sur les marchés mondiaux. UN وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. UN وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. UN وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية.
    Il a ajouté que ce n'était pas les pays pauvres qui prendraient ces mesures mais plutôt les pays riches du monde et ceux qui opéraient sur les marchés mondiaux. UN وأضاف أن تلك التدابير ليس المقصود أن تتخذها البلدان الفقيرة بل بلدان العالم الغنية والجهات الفاعلة في الأسواق العالمية.
    Nos petites économies vulnérables peuvent devenir viables si de bonnes conditions sont créées pour faciliter le commerce de nos produits sur les marchés mondiaux. UN ويمكن لاقتصاداتنا الصغيرة والضعيفة أن تتمكن من البقاء إذا تهيأت الظروف الصحيحة لتسهيل التجارة في منتجاتنا في الأسواق العالمية.
    Les prix des produits de base, principale exportation des pays en développement, continuent de baisser sur les marchés mondiaux. UN وتظل السلع الأساسية، وهي أهم صادرات البلدان النامية، تحظى بأسعار متدنية في الأسواق العالمية.
    1. Améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés mondiaux en renforçant les capacités institutionnelles pour la fourniture de services d'appui aux échanges. UN 1 - تعزيز تنافسية المشاريع في الأسواق العالمية من خلال تنمية القدرات المؤسسية من أجل توفير خدمات دعم تجارية فعالة
    C'est pourquoi, sans coopération régionale aucun pays du continent ne peut être compétitif sur les marchés mondiaux. UN من أجل هذا، لن يستطيع أي بلد أفريقي، بدون التعاون الإقليمي، أن ينافس في الأسواق العالمية.
    En vérité, dans le monde moderne, ils ne sont guère affectés par le commerce international ni par les échanges de biens et de services sur les marchés mondiaux. UN والحقيقة أن أسعار الصرف في العالم المعاصر لا تتأثر كثيرا بالتجارة الدولية وتبادل السلع والخدمات في الأسواق العالمية.
    Une grave crise économique imputable à la baisse des cours du café sur les marchés mondiaux favorise néanmoins une vigoureuse opposition de la part du Parti libéral fondé en 1840. UN وأسفرت أزمة اقتصادية حادة نتيجة هبوط أسعار البن في الأسواق العالمية عن نشوء معارضة قوية انضوت تحت لواء حزب الأحرار الذي تأسس عام 1840.
    Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Pourtant, la situation est en train de changer et l'Inde fait actuellement une entrée significative sur les marchés mondiaux des médicaments à base de plantes. UN غير أن هذه الحالة ستتغير الآن وستدخل الـهند في الأسواق العالمية لمنتجات الأعشاب بطريقة ملموسة.
    Les entreprises devaient rester en phase avec les nouveaux développements internationaux dans le domaine de l'environnement tout en restant compétitives sur les marchés mondiaux. UN وهناك حاجة إلى أن تواكب الأعمال التجارية التطورات البيئية مع المحافظة على قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Cependant, la médiocrité des infrastructures empêche encore les économies en développement de se lancer sur les marchés mondiaux. UN غير أن سوء الهياكل الأساسية لا يزال يمنع دخول الاقتصادات النامية إلى الأسواق العالمية.
    Les PME se voient ainsi offrir une chance non négligeable de concurrencer sur les marchés mondiaux des entreprises de plus grande taille originaires des pays développés. UN وبالتالي تحصل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على فرصة منصفة للتنافس على الأسواق العالمية مع الجهات الفاعلة الأكبر منها حجماً في البلدان المتقدمة.
    L'accès à des services de transport de ligne réguliers fréquents, fiables et peu coûteux détermine en grande partie le degré de connectivité d'un pays et, par conséquent, sa compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وتحدد إلى حد بعيد خدمات سفن الخطوط المنتظمة للنقل البحري التي يمكن الوصول إليها بصورة منتظمة وموثوقة وبتكاليف منخفضة وصل البلد بشبكات النقل وبالتالي قدرته على المنافسة أيضاً في الأسواق الدولية.
    Les pratiques faussant les échanges sur les marchés mondiaux exacerbent les problèmes du secteur agricole. UN وتؤدي الممارسات المشوهة للتجارة في أسواق العالم إلى تفاقم مشاكل القطاع الزراعي.
    Il est difficile de prévoir ce qu'il adviendra sur les marchés mondiaux de produits de base. UN إن توقّع الصورة المُرتقبة للأسواق العالمية للسلع الأساسية مهمة صعبة.
    Des renseignements techniques sur les marchés mondiaux de produits et les ressources énergétiques doivent figurer au titre de l'assistance qui sera fournie dans l'avenir. UN ويجب أن تُدرج في الاعتمادات المرصودة مستقبلا للمساعدات معلومات تقنية عن الأسواق العالمية للسلع الأساسية وموارد الطاقة.
    Il est fréquent que des petits pays industrialisés comme la Finlande ne soient pas compétitifs sur les marchés mondiaux en termes de coût du travail. UN ولا تتمتع البلدان الصغيرة، مثل فنلندا، في كثير من الأحيان بقدرات تنافسية في السوق العالمي حين يتعلق الأمر بتكاليف العمالة.
    Les opérations internationales de prêt sur les marchés mondiaux des capitaux ont atteint un niveau record en 1997, lorsque plus de 1 200 milliards de dollars en nouvelles obligations et nouveaux prêts bancaires à moyen et à long terme ont été négociés pour le compte d’emprunteurs non résidents. UN سجل اﻹقراض الدولي باﻷسواق العالمية لرؤوس اﻷموال رقما قياسيا جديدا كذلك في عام ١٩٩٧، عندما أعدت للمقترضين غير المقيمين ١,٢ تريليون من الدولارات في صورة سندات جديدة متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل وقروض مصرفية أيضا.
    Elles devraient aussi permettre d'inverser le processus de marginalisation des pays les moins avancés, d'intégrer ces pays dans l'économie internationale et de renforcer leur capacité de soutenir efficacement la concurrence sur les marchés mondiaux. UN ومن المفروض أيضا أن تؤدي هذه التدابير إلى قلب اتجاه تهميش أقل البلدان نمواً، وتأمين إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتعزيز قدرتها على المنافسة بشكل فعال في التجارة العالمية.
    Les pays qui ont trouvé leur place sur les marchés mondiaux au cours des 50 dernières années ont tous eu recours, à un moment ou à un autre, à des dispositifs de protection et d'appui aux secteurs de production nationaux avant de s'ouvrir aux marchés extérieurs. UN تجاوزت البلدان التي نجحت في الاندماج في مجال التجارة العالمية على مدى نصف القرن الماضي مراحل حماية التجارة ودعم قطاعات الإنتاج المحلية قبل أن تنفتح على الأسواق العالمية.
    L'objectif est de fournir un aperçu réaliste de l'offre potentielle de cocaïne sur les marchés mondiaux. UN والهدف هو تقديم صورة اجمالية واقعية لكميات الكوكايين التي يمكن توفّرها للسوق العالمية.
    :: Mobiliser les ressources financières nécessaires sur les marchés mondiaux, étant entendu que nous ne pouvons dépendre uniquement de l'aide des donateurs; UN :: تعبئـة الموارد المالية اللازمة من الأسواق العالمية مع التسليم بأننا لا نستطيع الاعتماد فقط على المساعدة من جانب المانحين؛
    Ces mécanismes, bien sûr, devraient tenir compte des effets néfastes de la spéculation pratiquée par les intermédiaires sur les marchés mondiaux. UN وينبغي لهذه الآليات، بطبيعة الحال، ألا تتجاهل آثار المضاربات التي يقوم بها السماسرة في الأسواق المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus