Je sais que cette enceinte abrite une grande diversité d'opinions sur les meilleurs moyens de parvenir à un plus grand commerce mondial afin que tous les pays puissent bénéficier de chances véritables. | UN | أُدرِك أن في الجمعية طائفة عريضة من الآراء بشأن أفضل السبل لتشجيع التجارة بغية إتاحة فرص حقيقية للبلدان كافة. |
Elle souhaite connaître les vues de la Directrice exécutive sur les meilleurs moyens de faire participer les hommes et les garçons à la lutte pour l'égalité des sexes et quels partenariats authentiques des deux sexes existent. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود الاستماع لآراء المديرة التنفيذية بشأن أفضل السبل لإشراك الرجال والفتيان في النضال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتساءلت عن نماذج الشراكات الجنسانية الحقيقية الموجودة. |
Mais à la suite d'accusations d'islamisation et d'endoctrinement, ce camp a été fermé et remplacé par un centre à proximité de Khartoum qui bénéficie de conseils sur les meilleurs moyens de régler le problème et d'assurer la réunification familiale. | UN | غير أنه بسبب الاتهامات بمحاولة فرض الدين اﻹسلامي والتلقين العقائدي لﻷطفال، تم اغلاق هذا المخيم وحل محله مركز يوجد قرب الخرطوم ويدار على أساس ما يقدﱠم من مشورة بشأن أفضل السبل للتصدي لهذه المشكلة ولجمع شمل اﻷسر. |
Cette conférence a été une étape importante du processus élargi à plusieurs niveaux par lequel l'ONUDI poursuivra, avec les acteurs qui participent au processus d'aide au commerce et au Cadre intégré renforcé, le dialogue sur les meilleurs moyens d'utiliser ces instruments pour créer de l'offre dans les PMA. | UN | وكان المؤتمر خطوة هامة في إطار عملية أوسع متعددة المستويات ستتابع عن طريقها اليونيدو، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في عمليتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز، الحوار بشأن أفضل الطرق الممكنة لاستخدام هذه الوسائل في بناء قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً. |
Je suis resté en contact étroit avec le Secrétaire général de l'OUA afin d'échanger nos vues sur les meilleurs moyens de contribuer à la prévention et au règlement de conflits en Afrique. | UN | وقد ظللت على اتصال وثيق باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية من أجل تبادل اﻵراء بشأن أفضل سبل الاسهام في اتقاء النزاعات في افريقيا وفضها. |
Rapport de la Conférence internationale de Dubai sur les meilleurs moyens d'améliorer le cadre de vie : note du Secrétariat | UN | تقرير مؤتمر دبي الدولي بشأن أفضل الممارسات: مذكرة من اﻷمانة العامة |
Il a ensuite invité les participants à faire part de leurs idées sur les meilleurs moyens d'assurer que les recommandations soient réellement mises en œuvre. | UN | وأفسح الرئيس بعد ذلك المجال للاستماع لأفكار بشأن أفضل الوسائل لضمان تنفيذ توصيات الفريق العامل على النحو الصحيح. |
D'importants débats ont eu lieu sur les meilleurs moyens de parvenir à ce résultat. | UN | وظلت مسألة البحث عن أفضل السبل لتحقيق ذلك موضوعا لمناقشة جرت على نطاق واسع. |
La Mission a fourni des conseils sur les meilleurs moyens d'encourager la représentation des femmes dans les gouvernorats, en plaidant constamment en faveur de la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأسدت البعثة المشورة بشأن أفضل السبل الكفيلة بتشجيع تمثيل المرأة في مجالس المحافظات، داعية باستمرار إلى مشاركة المرأة بفعالية في الحياة السياسية. |
Ce projet a permis de s'entendre sur les meilleurs moyens de déterminer un chiffre repère en ce qui concerne le nombre de personnes ayant accès à des services financiers, en particulier dans les pays pauvres, de s'assurer de la qualité de cet accès et de commencer à mettre en place un index mondial de l'inclusion financière. | UN | وبنى مشروع البيانات توافقاً في الآراء بشأن أفضل السبل لقياس عدد الأشخاص الحاصلين على الخدمات المالية، خاصة في البلدان الفقيرة، للتأكد من نوعية ذلك الحصول، وبدء عملية وضع مؤشر عالمي للشمول المالي. |
Compte tenu des recettes exceptionnelles provenant de la hausse cyclique des prix des produits de base, des lignes directrices sur les meilleurs moyens d'utiliser ces recettes aux fins du développement durable devraient être élaborées. | UN | ونظراً إلى المكاسب غير المتوقَّعة التي نشأت عن الرواج الدوري للسلع الأساسية، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل السبل لاستخدام هذه المكاسب في أغراض التنمية المستدامة. |
Compte tenu des recettes exceptionnelles provenant de la hausse cyclique des prix des produits de base, des lignes directrices sur les meilleurs moyens d'utiliser ces recettes aux fins du développement durable devraient être élaborées. | UN | ونظراً إلى المكاسب غير المتوقَّعة التي نشأت عن الرواج الدوري للسلع الأساسية، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل السبل لاستخدام هذه المكاسب في أغراض التنمية المستدامة. |
L'objectif de cette réunion était de faire connaître les résultats de l'opération, d'adopter une nouvelle approche concernant la signification de ces résultats pour les programmes d'éducation des filles et de définir des propositions sur les meilleurs moyens d'intégrer ces résultats dans les politiques d'éducation des pays de la sous-région. | UN | وتمثل الهدف من هذا الاجتماع في تبادل نتائج البحوث، والنظر من منظور جديد إلى أهمية هذه النتائج فيما يتصل بالبرامج المتعلقة بتعليم الفتيات وتحديد الاقتراحات بشأن أفضل السبل لإدماج هذه النتائج في سياسات التعليم في بلدان المنطقة الفرعية. |
Étayant ses opinions sur de solides bases scientifiques, ce groupe pourrait ensuite adresser des recommandations à la Commission du développement durable et à l'OMC, ainsi qu'à d'autres organes et organismes pertinents des Nations Unies sur les meilleurs moyens de faire en sorte que le commerce et l'environnement s'étayent mutuellement; | UN | وإذا أقيم هـذا الفريق على أساس علمي سليم ينبـغي له أن يضـع توصيـات للجنـة التنمية المستدامة ومنظمة التجارة العالمية وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها ذات الصلة بشأن أفضل السبل لجعل التجارة والبيئة تعزز كل منهما اﻷخرى. |
Étude sur les meilleurs moyens de garantir l'accès aux prestations, tenant compte des critères arrêtés en matière d'égalité des chances et de réduction de la pauvreté et axée plus particulièrement sur les risques de conflit entre le choix de mesures ciblant les segments les plus pauvres de la population et l'importance du budget consacré à la redistribution des ressources | UN | دراسة بشأن أفضل السبل لضمان إمكانية الاستفادة من المزايا المتاحة مع الإشارة إلى المعايير المتصلة بتكافؤ الفرص والحد من الفقر، مع إيلاء اعتبار خاص لأوجه التضارب المحتملة بين التوجـه بالسياسات نحو أفقـر قطاعات السكان وبين البلد المتعلق بالميزانية العامة لأغراض التوزيع |
Toutes les régions ont saisi l'opportunité qui leur était offerte de se consulter, et je suis certain que les discussions qui en ont résulté ont apporté une aide précieuse à la formulation des points de vue nationaux ou régionaux sur les meilleurs moyens de progresser en la matière. | UN | وقد إغتنمت جميع الأقاليم فرص التشاور، وإنني على ثقة من أن تلك المناقشات كانت قيِّمة في المساعدة على تشكيل آراء وطنية أو إقليمية بشأن أفضل الطرق للمضي قدماً. |
Les problèmes se rapportant au personnel enseignant de l'UNRWA, aux élèves, aux écoles, aux programmes scolaires et aux fournitures ont également été examinés, et il y a eu un échange de vues sur les meilleurs moyens de lever les obstacles identifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا المشاكل التي تواجه الأونروا فيما يتعلق بملاك معلميها، وطلبتها، ومباني المدارس، ومناهج الدراسة، ولوازم التعليم. وتم تبادل الآراء بشأن أفضل الطرق لإزالة العراقيل. |
Le débat politique sur les meilleurs moyens de mettre en œuvre la responsabilité de protéger est lancé. Cette mise en œuvre soulève cependant plusieurs questions qui appellent la poursuite du débat entre les États Membres, le système des Nations Unies et la société civile. | UN | أما الحوار السياسي بشأن أفضل سبل تنفيذ المسؤولية عن الحماية فقد بدأ بداية حسنة، على الرغم من أن عددا من مسائل التنفيذ الهامة ستحتاج إلى إجراء محادثات متواصلة بين الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني. |
a) Des réunions sous—régionales d'ONG sur les meilleurs moyens d'accroître la participation des ONG et d'associer les communautés touchées à l'exécution de programmes d'action en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest ainsi qu'en Afrique australe et en Afrique centrale; | UN | )أ( اجتماعات دون اقليمية للمنظمات غير الحكومية بشأن أفضل الممارسات لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وإشراك المجتمعات المتأثرة في تنفيذ خطط العمل في شرق أفريقيا ووسطها وجنوبها وغربها؛ |
Une fois qu’il aura déterminé le champ de l’examen, il pourrait inviter des organisations non gouvernementales à faire des propositions sur les meilleurs moyens d’y contribuer. | UN | ويمكن للمجلس، بمجرد أن يقرر نطاق استعراضه، أن يدعو المنظمات غير الحكومية إلى تقديم مقترحات بشأن أفضل الوسائل التي يمكن أن تسهم بها في الاستعراض. |
La délégation britannique aimerait entendre les vues des autres États sur les meilleurs moyens d'encourager une ratification universelle de la Convention. | UN | ويتطلع وفد بلدها إلى الاستماع إلى آراء عن أفضل السبل إلى تشجيع التصديق العالمي على الاتفاقية. |
Le RoyaumeUni était engagé dans des discussions ininterrompues avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG, les milieux universitaires et les simples particuliers sur les meilleurs moyens de défendre les droits de l'homme tout en luttant contre les dangers qui menacent la sûreté publique et la sécurité nationale. | UN | والمملكة المتحدة منخرطة في نقاش متواصل مع مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومع منظمات غير حكومية وأكاديميين وأفراد من الجمهور بشأن الطريقة المُثلى لتدعيم حقوق الإنسان، مع تصديها في الوقت ذاته للمخاطر التي تهدِّد سلامة الجمهور والأمن الوطني. |
Les débats ont porté essentiellement sur les meilleurs moyens de renforcer et de consolider le système en place. | UN | وتركزت المناقشة على أفضل الطرق لتعزيز ودعم نظام الأمن الراهن. |
Au Qatar, le PNUD a prêté son concours à la réalisation d'une étude sur les meilleurs moyens de reconstituer les aquifères et d'assurer l'approvisionnement en eau. | UN | وفي قطر، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في اجراء دراسة عن أفضل طريقة لتجديد الطبقة الصخرية الحاملة للمياه وتوفير الموارد المائية الكافية. |