"sur les mesures adoptées" - Traduction Français en Arabe

    • عن التدابير المتخذة
        
    • عن التدابير المعتمدة
        
    • بشأن التدابير المتخذة
        
    • بشأن التدابير المعتمدة
        
    • عن التدابير التي اتخذت
        
    • عن الخطوات المتخذة
        
    • عن التدابير التي اتخذتها
        
    • عن الإجراءات المتخذة
        
    • بشأن التدابير التي اتخذت
        
    • عن التدابير التي اعتمدت
        
    • وعن التدابير المتخذة
        
    • المتعلقة بالتدابير المتخذة
        
    • عن التدابير التي اعتمدتها
        
    • عما اتخذته من تدابير
        
    • بشأن الخطوات المتخذة
        
    Donner des détails sur les mesures adoptées pour encourager les femmes à entrer dans le secteur formel de l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على الالتحاق بقطاع العمل الرسمي.
    Donner davantage d'informations sur les mesures adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع ذوات الإعاقة.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les résultats de cette enquête, ainsi que sur les mesures adoptées pour prévenir la traite et pour protéger et aider les victimes. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج المسح ومعلومات عن التدابير المتخذة لمنع الاتّجار بالنساء وحماية الضحايا ومساعدتهن.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport en application de la Convention de plus amples informations sur les mesures adoptées dans ce domaine. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد في تقريرها المقبل بموجب الاتفاقية.
    En outre, 15 pays développés, 7 organismes des Nations Unies et 3 autres organisations intergouvernementales ont présenté leurs rapports sur les mesures adoptées pour aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية.
    Il souhaite également avoir des précisions sur les mesures adoptées pour assurer une gestion transparente et efficace du budget. UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان الاستخـدام الشفاف والفعال لهذه الميزانية.
    Fournir aussi des informations sur les mesures adoptées pour éliminer les pratiques coutumières des mariages précoces et forcés, en particulier dans les zones rurales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لاستئصال الممارسة العرفية في الزواج المبكر والقسري، لا سيما في المناطق الريفية.
    Elles ont posé des questions sur les mesures adoptées pour redonner confiance en l'Organisation des Nations Unies. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة حاليا لاستعادة الثقة في الأمم المتحدة.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas présenté des informations suffisantes sur les mesures adoptées pour faire face à ces phénomènes. UN وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الظواهر.
    Veuillez apporter plus de précisions sur les mesures adoptées dans ce sens. UN فيرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف.
    Fournir également des informations supplémentaires sur les mesures adoptées pour prévenir et diminuer les flux illégaux de travailleurs migrants. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لمنع الحركات غير القانونية للعمال المهاجرين والقضاء عليها.
    Là encore, le tribunal est appelé, non pas à se prononcer sur les mesures adoptées à cet égard, mais simplement à déterminer si la violation des dispositions conventionnelles examinées est dépourvue de conséquences juridiques du fait de l'exclusion de l'illicéité. UN ومرة أخرى، فالمحكمة ليست مدعوة إلى إصدار حكم عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بل إلى مجرد إثبات ما إذا كان خرق أحكام المعاهدة موضوع المناقشة لا تنشأ عنه آثار قانونية بنفي صفة عدم المشروعية.
    L'Agence ne dispose pas de données sur la situation des femmes âgées et des femmes apatrides et n'est pas en mesure de donner de détails sur les mesures adoptées pour y remédier. UN فيما يتعلق بوضع المسنات والنساء عديمات الجنسية، فإن الوكالة الوطنية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ليست لديها أي بيانات، ولا يمكنها تقديم أي تفاصيل عن التدابير المعتمدة لتحسين وضعهن.
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    Le Tadjikistan a l'intention de présenter, au cours de la présente session, un projet de résolution sur les mesures adoptées pendant l'Année et sur les efforts à poursuivre pour assurer une gestion durable de l'eau. UN وأضاف أن طاجيكستان تعتزم أن تقدم إلى الدورة الحالية مشروع قرار بشأن التدابير المتخذة خلال السنة والجهود التالية اللازمة لضمان توفر المياه بصورة مستدامة.
    Il souhaite également avoir des précisions sur les mesures adoptées pour assurer une gestion transparente et efficace du budget. UN كما تود اللجنة الفرعية الحصول على توضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان استعمال الميزانية بطريقة شفافة وفعالة.
    Elle s'est félicitée par ailleurs de la promotion des droits des femmes et a demandé des renseignements sur les mesures adoptées à cet égard. UN ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Mme Šimonović souhaiterait par conséquent avoir un rapport sur les mesures adoptées pour combattre ce phénomène. UN ولهذا، طلبت تقريرا مرحليا عن الخطوات المتخذة لمكافحة تلك الظاهرة.
    Le Comité regrette de ne pas avoir obtenu suffisamment d'informations sur les mesures adoptées pour garantir l'accès aux services de santé. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الحصول على الخدمات الصحية.
    Elle aimerait davantage de renseignements sur les mesures adoptées pour prévenir les grossesses non désirées parmi les jeunes femmes et les écolières. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع الحمل غير المرغوب فيه لدى النساء الشابات وبنات المدارس في الكاميرون.
    Il contient les réponses des pays et des organismes compétents des Nations Unies sur les mesures adoptées en application de la résolution 56/186. UN ويحتوي هذا التقرير على الردود التي قدمتها البلدان ومنظومة الأمم المتحدة بشأن التدابير التي اتخذت لتنفيذ القرار 56/186.
    Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. UN وأعربت عن أسفهـا لأن الدولة الطرف لم تقدم لها المعلومات المفصلة عن التدابير التي اعتمدت لمنـع ممارسـة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينـة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    L'intervenant attend des précisions sur les mesures adoptées pour combler cette lacune et sensibiliser les forces de maintien de la paix à ces questions. UN فينبغي توفير معلومات عن كيفية سد تلك الفجوة وعن التدابير المتخذة لتعزيز تلك القضايا مع القائمين على حفظ السلام.
    Très peu des rapports sur les mesures adoptées ou les propositions faites pour appliquer les recommandations des commissaires sont présentés à temps par l'intermédiaire du CCQAB. UN ولا يقدم عن طريق اللجنة الاستشارية في الموعد المناسب سوى عدد ضئيل جدا من التقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة أو بالمقترحات المتصلة بتنفيذ توصيات المجلس.
    Conformément aux articles 16 et 17 du Pacte, l'Australie présente ici son rapport sur les mesures adoptées et les progrès réalisés pour ce qui est de la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Pacte. UN ووفقاً للمادتين ٦١ و٧١، تقدم أستراليا هنا تقريرها عن التدابير التي اعتمدتها والتقدم الذي أحرزته في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Il lui recommande en outre d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures adoptées pour appliquer cette déclaration et ce programme d'action au niveau national, en particulier sur l'élaboration et la mise en œuvre du plan d'action national. UN كما توصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عما اتخذته من تدابير في سبيل وضع بنود إعلان وبرنامج عمل ديربان موضع التنفيذ على الصعيد الوطني، وبخاصة فيما يتعلق بإعداد وتطبيق خطة العمل الوطنية.
    La Présidente souhaiterait en savoir plus sur les mesures adoptées pour suivre l'endroit où se trouvent les travailleuses migrantes, d'autant que beaucoup d'entre elles quittent le pays sous couvert de visas de tourisme. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات أكثر بشأن الخطوات المتخذة لرصد أماكن تواجد العاملات المهاجرات، وبخاصة حيث أن كثيرات منهن تركن البلد بتأشيرات مرور سياحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus