"sur les mesures de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن تدابير مكافحة
        
    • المتعلق بتدابير مكافحة
        
    • الخاص بتدابير مكافحة
        
    • المتعلقة بتدابير مناهضة
        
    • المتعلق بالتدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • على جهود مكافحة
        
    • المتعلقة بتدابير مكافحة
        
    • بشأن سياسات مكافحة
        
    • المعنية بتدابير مكافحة
        
    • بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    Atelier sur les mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents UN حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب بالرجوع إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
    Atelier sur les mesures de lutte contre la criminalité économique, notamment le blanchiment d'argent UN حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الجريمة الاقتصادية، بما في ذلك غسل الأموال
    Atelier sur les mesures de lutte contre la criminalité liée à l'informatique UN حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الجرائم الحاسوبية
    - Loi de la République du Bélarus sur les mesures de lutte contre la criminalité organisée et la corruption, en date du 26 juin 1997; UN - قانون جمهورية بيلاروس المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1997؛
    On pourrait envisager de mettre en place des mécanismes de contrôle pour s'assurer que la loi sur les mesures de lutte contre la traite des êtres humains est bien appliquée et pour coopérer avec les autres pays à cet égard. UN وقد ترغب الحكومة في إنشاء آليات لمراقبة تنفيذ القانون الخاص بتدابير مكافحة الاتجار بالبشر ولضمان التعاون مع البلدان الأخرى في وقف هذا الاتجار.
    iii) Une étude sur les mesures de lutte contre la cybercriminalité dans un environnement d'informatique en nuage; UN `3` دراسة بشأن تدابير مكافحة الجريمة السيبرانية في بيئة الحوسبة السحابية؛
    L'accord mémorable de la Commission de la condition de la femme sur les mesures de lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles s'inscrit dans le cadre des importants efforts collectifs de promotion des droits des femmes et des filles dans le monde entier. UN وتشمل الجهود الجماعية الهامة لتعزيز حقوق النساء والفتيات في أنحاء العالم ذلك الاتفاق التاريخي الذي توصلت إليه لجنه وضع المرأة بشأن تدابير مكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Ce projet prodiguerait aux pouvoirs publics algériens de judicieux conseils sur les mesures de lutte contre le terrorisme et appuierait les activités opérationnelles dans différents domaines relatifs au système de justice pénal algérien dans son ensemble. UN وسيزود المشروع السلطات الجزائرية بالمشورة ذات الصلة بشأن تدابير مكافحة الإرهاب ويخطط لتقديم الدعم لأنشطة عملياتية في مجالات مختلفة تتعلق بنظام العدالة الجنائية الجزائري بجملته.
    D. Atelier sur les mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents UN دال- حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب بالرجوع إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
    298. L'atelier sur les mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents est parvenu aux conclusions ciaprès: UN 298- وتوصّلت حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب إلى الاستنتاجات التالية:
    E. Atelier sur les mesures de lutte contre la criminalité économique, notamment le blanchiment d'argent UN هاء- حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الجريمة الاقتصادية، بما في ذلك غسل الأموال
    322. L'atelier sur les mesures de lutte contre la criminalité économique, notamment le blanchiment d'argent est parvenu aux conclusions et aux recommandations suivantes: UN 322- توصّلت حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الجريمة الاقتصادية، بما في ذلك غسل الأموال إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    Le tribunal a donc conclu que la société avait agi en infraction à l'article 9 de la loi sur les mesures de lutte contre la discrimination ethnique dans le travail, qui interdisait toute discrimination indirecte et l'a condamnée à verser des dommages-intérêts à la candidate. UN وعليه، خلصت المحكمة إلى أن الشركة خرقت حظر التمييز غير المباشر المنصوص عليه في المادة 9 من القانون المتعلق بتدابير مكافحة التمييز العرقي في مجال العمل وأمرتها بدفع تعويضات إلى طالبة الوظيفة.
    La loi sur les mesures de lutte contre les maladies animalières vise à protéger la santé animale, et à assurer ainsi une production alimentaire saine et viable. UN 208- ويُراد من القانون المتعلق بتدابير مكافحة أمراض الماشية حماية صحة الحيوان، لتُضمن بذلك سلامة إنتاج الغذاء وقابلية استمرار هذا الإنتاج.
    La loi sur les mesures de lutte contre le financement du terrorisme a été adoptée en juillet 2004, et la délégation albanaise en tient un exemplaire traduit en anglais à la disposition des membres du Comité. UN فقد اعتُمد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، في تموز/يوليه 2004، ولدى الوفد الألباني نسخة مترجمة إلى الإنكليزية يمكنه أن يقدمها إلى أعضاء اللجنة.
    La Loi sur les mesures de lutte contre la discrimination ethnique dans le monde du travail (1999:130) 31 - 33 12 UN القانون الخاص بتدابير مكافحة التمييز الإثني في مجال العمل (1999: 130) 31 -33 11
    D. Données statistiques sur les mesures de lutte contre la discrimination 21−22 9 UN دال - البيانات الإحصائية المتعلقة بتدابير مناهضة التمييز 21-22 9
    c) L'adoption en 2002 du décret présidentiel sur les mesures de lutte contre le trafic illicite et la traite d'êtres humains dans la République kirghize; UN (ج) المرسوم الرئاسي لعام 2002 المتعلق بالتدابير الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم في جمهورية قيرغيزستان؛
    B. Impact négatif des crises économiques et financières sur les mesures de lutte contre la pauvreté 42−59 11 UN باء - أثر الأزمتين الاقتصادية والمالية السلبي على جهود مكافحة الفقر 42-59 13
    De la même manière, la Colombie s'est efforcée d'appliquer les résolutions de l'ONU portant sur les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وبالمثل، سعت كولومبيا إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, le rapport de synthèse sur les mesures de lutte contre la corruption prises par les États est un instrument clef. UN ويُستخدم التقرير التقييمي بشأن سياسات مكافحة الفساد في الدول كآلية أساسية لهذا الغرض.
    Le Comité sur les mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes est encore à pied d'œuvre, après avoir été renommé en 2007 pour une période de quatre ans. UN ما زالت اللجنة المعنية بتدابير مكافحة العنف ضد المرأة تعمل، بعد إعادة تعيينها في عام 2007 لمدة أربع سنوات.
    Au cours de la présente session, la Sixième Commission élaborera le projet de résolution traditionnel sur les mesures de lutte contre le terrorisme, mais n'examinera pas le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 68 - وأردف قائلا إن اللجنة السادسة ستقوم خلال الدورة الحالية بصياغة القرار التقليدي بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي، رغم أنها لن تنظر في مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus