"sur les mesures prises en vue" - Traduction Français en Arabe

    • عن التدابير المتخذة
        
    • بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ
        
    • عن التدابير التي اتخذت
        
    • عن الخطوات المتخذة نحو
        
    Donner des informations sur les mesures prises en vue de remédier à cette situation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    Fournir des informations sur les mesures prises en vue d'incorporer la protection contre la discrimination fondée sur le sexe dans la Constitution de l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج الحماية من التمييز الجنساني في دستور الدولة الطرف.
    À cet égard, le Comité était prié, dans le cadre de son mandat, de tenir compte du Programme lors de l'examen des rapports présentés par les États parties et les États parties étaient invités à fournir, dans leurs rapports sur l'application de la Convention, des informations sur les mesures prises en vue de mettre en oeuvre le Programme. UN ووجهت في المنهاج دعوة إلى الدول اﻷطراف لكي تدرج معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذه عند تقديم تقرير عن تنفيذ الاتفاقية.
    Le Cap-Vert n'est pas partie à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement et n'a pas présenté de rapport à l'UNESCO lors de la septième consultation sur les mesures prises en vue de son application. UN 21 - ليست الرأس الأخضر عضوا في اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم، ولم تقدم تقارير إلى اليونسكو فيما يتعلق بالمشاورة السابعة بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    La République dominicaine est partie à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, mais n'a pas présenté de rapport à l'UNESCO lors de la septième consultation sur les mesures prises en vue de son application. UN 41 - الجمهورية الدومينيكية طرف في اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم، ولكنها لم تقدم تقارير إلى اليونسكو فيما يتعلق بالمشاورة السابعة بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Fournir des informations sur les mesures prises en vue de prévenir les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants, notamment à travers le trafic illicite organisé et la traite. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع عمليات تنقل العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة أو سرية، بما في ذلك عن طريق التهريب والاتجار المنظمين.
    8. Note les principes directeurs du budget intégré figurant dans la note conjointe du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF sur les mesures prises en vue du budget intégré et du modèle de budget intégré; UN 8 - يلاحظ المبادئ التوجيهية للميزانية المتكاملة الواردة في المذكرة المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف عن الخطوات المتخذة نحو ميزانية متكاملة ونموذج الميزانية المتكاملة؛
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises en vue de réviser les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes du droit coutumier relatif au droit à l'héritage. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنقيح القوانين العرفية التي تميز ضدّ النساء فيما يتعلق بحق الميراث.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises en vue de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention, en particulier avec ses dispositions qui n'ont fait l'objet d'aucune réserve. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، ولا سيما حيث لم تقدم أية تحفظات.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises en vue d'abolir la polygamie ainsi que sur la pratique néfaste que constituent les mariages d'enfants. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء تعدد الزوجات والممارسة الضارة لزواج الأطفال.
    La Commission a exprimé l'espoir que le Gouvernement fournirait une formation complète sur les mesures prises en vue d'éliminer tout obstacle à l'accès des femmes à l'emploi. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة معلومات كاملة عن التدابير المتخذة لإزالة القيود التي تعيق وصول المرأة إلى فرص العمل.
    Le Comité espère que dans son prochain rapport le Gouvernement lui fournira, en même temps que la copie du Code de travail demandée, des informations complètes sur les mesures prises en vue de lever les restrictions à l'accès des femmes à l'emploi. UN وتأمل اللجنة في أن تقدم الحكومة، مع تقريرها المقبل والنسخة المطلوبة لقانون العمل، معلومات كاملة عن التدابير المتخذة لرفع القيود التي تحد من وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Outre les informations contenues au paragraphe 52, veuillez fournir des renseignements plus détaillés sur les mesures prises en vue d'éliminer ces stéréotypes. UN وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في الفقرة 52، يرجى الإفادة بمعلومات أوفى عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Elle a prié le Gouvernement de donner, dans son prochain rapport, des informations sur les mesures prises en vue de modifier l'article 67 du Code du travail afin de l'aligner pleinement sur les dispositions de l'article 1 de la Convention. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتعديل البند 67 من قانون العمل لجعله متفقا تماما مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Il demande également que le rapport comporte des éléments d'information sur les mesures prises en vue d'améliorer les moyens dont les États Membres disposent pour appliquer la résolution, et notamment sur les pratiques de référence. UN وطلب كذلك أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ القرار، بما في ذلك معلومات عن أفضل الممارسات.
    La Serbie est partie à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, mais n'a pas présenté de rapport à l'UNESCO lors de la septième consultation sur les mesures prises en vue de son application. UN 46 - صربيا طرف في اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم، ولكنها لم تقدم تقارير إلى اليونسكو فيما يتعلق بالمشاورة السابعة بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est partie à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement et a présenté un rapport à l'UNESCO lors de la septième consultation sur les mesures prises en vue de son application. UN 51 - المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية طرف في اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم، وقدمت تقارير إلى اليونسكو فيما يتعلق بالمشاورة السابعة بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    La Mission permanente du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de présenter son rapport national sur les mesures prises en vue de l'application des dispositions de la résolution 1952 (2010) du Conseil de sécurité concernant la République démocratique du Congo, conformément au paragraphe 20 de la résolution précitée. UN تتشرف البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة بأن تتقدم بتقريرها القومي بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ التدابير التي فرضها قرار مجلس الأمن 1952 (2010) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للفقرة 20 من ذلك القرار.
    Après la déclaration de M. Soro, la mission a posé des questions sur les mesures prises en vue de protéger les droits de l'homme dans les secteurs contrôlés par le MPCI. UN 76 - وبعد العرض الذي قدمه السيد سورو، سألت البعثة عن التدابير التي اتخذت لحماية حقوق الإنسان في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الوطنية لكوت ديفوار.
    Le 25 août 1994, le Rapporteur spécial a envoyé une nouvelle lettre au gouvernement pour lui demander des renseignements sur les mesures prises en vue de donner suite à la recommandation précitée. UN وفي ٥٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ أرسل المقرر الخاص رسالة أخرى إلى الحكومة يطلب فيها معلومات عن التدابير التي اتخذت لمتابعة التوصية المذكورة.
    24. Comme suite aux précédentes observations finales du Comité, donner des renseignements détaillés sur les mesures prises en vue de créer des mécanismes ou des institutions efficaces chargés de procéder sans délai à des enquêtes impartiales et approfondies sur les plaintes pour violation de la Convention (par. 4 i)). UN 24- بناءً على الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذت لإنشاء آليات أو مؤسسات فعالة للتحقيق على نحو فوري ومحايد وكامل في الشكاوى المتعلقة بانتهاك أحكام الاتفاقية (الفقرة 4(ط)).
    8. Note les principes directeurs du budget intégré figurant dans la note conjointe du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF sur les mesures prises en vue du budget intégré et du modèle de budget intégré; UN 8 - يلاحظ المبادئ التوجيهية للميزانية المتكاملة الواردة في المذكرة المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف عن الخطوات المتخذة نحو ميزانية متكاملة ونموذج الميزانية المتكاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus