"sur les mesures prises ou envisagées" - Traduction Français en Arabe

    • عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها
        
    • عن التدابير المتخذة أو المتوخاة
        
    • عن التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها
        
    • عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها
        
    • بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها
        
    • عن أي تدابير اتخذتها
        
    La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا.
    Fournir des précisions sur les mesures prises ou envisagées pour lutter contre le VIH/sida. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل.
    Veuillez aussi donner des informations sur les mesures prises ou envisagées en ce qui concerne la réforme du secteur de la justice, notamment pour remédier au dysfonctionnement de l'appareil judicaire et à la culture de l'impunité. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لإصلاح قطاع العدالة، وعلى الأخص، للتصدي للخلل في منظومة المحاكم ولثقافة الإفلات من العقاب.
    Elle souligne que la loi islamique n'interdit pas les accords de garde conjointe et demande des informations sur les mesures prises ou envisagées pour résoudre cette question. UN وأشارت إلى أن الشريعة الإسلامية لا تحظر اتفاقات الحضانة المشتركة، وسألت عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمعالجة هذه القضية.
    Elle a également demandé au Gouvernement de donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour lutter contre la traite, en termes de prévention et de répression. UN وطلبت إليها أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها لمكافحة الاتجار، من ناحيتي المنع والقمع على حد سواء(48).
    Relevant la sous-représentation des femmes dans les emplois rémunérés, leur fort taux de participation dans l'économie informelle et l'agriculture et leur sous-représentation dans les postes à responsabilité, la Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour remédier concrètement à ces inégalités. UN لاحظت اللجنة ضعف نسبة تمثيل المرأة في الوظائف المدفوعة الأجر، وارتفاع نسبة مشاركتها في قطاعي الاقتصاد والزراعة غير الرسميين ونسبة تمثيلها الضعيفة في المناصب الإدارية، ومن ثم طلبت من الحكومة مدها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمعالجة هذه التفاوتات على مستوى الممارسة.
    Il souhaiterait recevoir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en faveur des Amérindiens rencontrés lors de sa mission. UN وهو يرغب في الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح الهنود اﻷمريكيين الذين التقى بهم أثناء مهمته.
    Le Comité demande en outre à l'État partie de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour accorder une aide juridictionnelle gratuite aux femmes dépourvues de moyens suffisants. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتقديم مساعدة قانونية مجانية للنساء اللائي ليس لديهن الوسائل الكافية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour appliquer effectivement les lois sur la famille existant au Népal. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل الإعمال الفعال لقوانين الأسرة والقوانين القائمة في نيبال.
    Elle a également prié le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour que l'interdiction de vente ou de trafic des jeunes s'applique à l'ensemble des filles et des garçons âgés de moins de 18 ans. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوسيع نطاق هذا الحظر على بيع الصغار والاتجار بهم ليشمل جميع البنات والأولاد ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour faciliter l'accès des travailleuses à des emplois de plus haut niveau et mieux rémunérés dans la fonction publique. UN وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز حصول العاملات في القطاع العام على وظائف أعلى درجة وأجرا.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les femmes ne seront pas poursuivies ni condamnées pour avoir eu recours à l'avortement. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض.
    Elle lui a aussi demandé de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées afin d'améliorer l'accès des femmes à une gamme élargie de possibilités d'emploi à tous les niveaux. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تحسين حصول المرأة على فرص عمل أوسع نطاقا وعلى كافة المستويات.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les femmes ne seront pas poursuivies ni condamnées pour avoir eu recours à l'avortement. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض.
    Le Comité prie l’État partie de donner, dans son prochain rapport, des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour faire mieux connaître la Convention dans le public. UN ٢٦٩ - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدراج معلومات، في تقريرها المقبل، عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة الوعي بالاتفاقية بين الجمهور.
    Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées pour réduire la prévalence du VIH/sida, qui est très élevée chez les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة للحد من معدل الانتشار المرتفع بشكل غير متناسب لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لدى النساء.
    Notant aussi que les filles âgées de 16 à 18 ans et les garçons de moins de 18 ans n'étaient pas protégés contre leur utilisation, recrutement ou offre à des fins de prostitution, la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour assurer l'interdiction de cette forme de travail des enfants. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 16 و 18 سنة والفتيان دون سن 18 غير مشمولين بالحماية من استغلالهم أو تحريضهم أو استخدامهم في البغاء، وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان حظر هذا الشكل من أشكال عمل الأطفال.
    Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement. UN كما ذكرت اللجنة الحكومة بأن الاتفاقية تنطبق على العمال والعاملات ذوي المسؤوليات العائلية، وطلبت من الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص لهؤلاء العمال.
    20. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les hommes et les femmes, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention et à la définition de l'enfant contenue dans l'article 1 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها لرفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة لكل من النساء والرجال، بما يتمشى مع المادة 16 (2) من الاتفاقية ومع تعريف الطفل الوارد في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées pour combattre ce phénomène et surmonter les obstacles mentionnés dans le rapport à la mise en œuvre effective des programmes d'alphabétisation en cours. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    Les rapports soumis par les États sur les mesures prises ou envisagées pour appliquer les résolutions pertinentes forment une des bases du travail qu'accomplit la Direction du Comité avec eux. UN وتشكل التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ القرارات ذات الصلة أحد الأسس التي يقوم عليها عمل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour réduire l'écart de rémunération existant entre les hommes et les femmes et de s'attaquer à ses causes profondes, et notamment sur les mesures prises pour venir à bout de la discrimination exercée à l'égard des femmes dans le domaine professionnel qui caractérise actuellement le marché du travail. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن أي تدابير اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتقليص الفوارق في الأجور القائمة على نوع الجنس ومعالجة أسبابها، بما في ذلك معلومات عن أية تدابير اتخذت للقضاء على الفصل الجاري بين الجنسين في المهن في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus